Искушение маркиза
Искушение маркиза читать книгу онлайн
Юная Оливия Уэстон любит выдавать замуж подруг, обожает романтические истории, но сама намерена выбрать себе мужа исключительно по расчету… конечно, после того, как переживет маленькое и невинное приключение. А можно ли подыскать лучшее место для приключения, чем таинственный замок с привидениями, в котором обитает загадочный вдовец Джейсон Траерн, маркиз Шелдон?
Джейсон очень удивлен настойчивостью девушки, нарушившей его уединение. Но довольно скоро маркиз и его молоденькая приятельница становятся настоящими друзьями, а от дружбы всего шаг до любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Взрослые мужчины не спят днем.
— Ты не протянешь до вечера, если немного не поспишь.
— Ничего не случится, если я лягу спать вечером.
— Но мы должны показать Оливии, как отмечают Рождество в Уэльсе.
Джейсон пристально посмотрел на мачеху.
— Чем отличается уэльское Рождество? — поинтересовалась мисс Уэстон.
— Всем, — ответила Кэтрин, тогда как Джейсон сказал:
— Ничем.
— Не слушай его. Ничто не похоже на Рождество в Уэльсе. Если ты однажды посетишь рождественскую службу здесь, то ни в одном другом месте празднование Рождества не доставит тебе такого удовольствия.
— Сомневаюсь, — сказал Джейсон.
— О, перестань, — одернула его Кэтрин, затем продолжила: — В канун Рождества рее ложатся спать поздно. Мы украсим дом, и миссис: Мэддок приготовит сладости.
— Это звучит весьма привлекательно, — согласилась мисс Уэстон.
— И служба в церкви не такая, как ты представляешь. Проповедь длится совсем недолго, а остальное время посвящается гимнам.
— Проповедь и гимны звучат на валлийском языке, и я сомневаюсь, что они доставят вам удовольствие.
Джейсон постарался придать своему голосу оттенок сожаления. Не настолько, чтобы мисс Уэстон заподозрила его в предвзятости, но достаточно, чтобы она поняла, какое это ужасно скучное мероприятие.
— Вздор, — возразила его мачеха. — Я тоже не говорю на этом языке, но это не мешает мне получать удовольствие. Это великолепное празднование, — уверила она свою племянницу. Затем повернулась и задумчиво посмотрела на Джейсона: — В последние годы я позволяла тебе быть ко всему безучастным, постоянно пребывать в дурном настроении и прятаться от всех, но это не должно продолжаться. Эдвард и Шарлотта уже достаточно взрослые, чтобы в этом году посетить церковь, и ты не можешь ссылаться на их возраст в качестве предлога оставаться дома.
— Холодная погода вредна для Эдварда, — запротестовал Джейсон.
— В таком случае мы позаботимся, чтобы он оделся теплее. И если потребуется, в карету можно поместить горячие кирпичи и меховые покрывала.
— Мне не нравится эта затея, — пробормотал Джейсон.
— Я не думала, что она понравится тебе, но у тебя впереди целый день, чтобы смириться с этим. Полагаю, к вечеру ты примешь правильное решение.
— Сегодня должен приехать Чарлз. Он может сопровождать вас вместо меня, — предложил Джейсон.
— Нет, это должен быть ты. Эдвард расстроится, если ты не поедешь, и Шарлотта тоже.
Кэтрин встала. Джейсон тоже привстал, но она жестом усадила его. Она подошла к буфету, положила еду на тарелку, затем поставила ее перед ним не слишком вежливым движением.
— Ешь, — приказала она. — Может быть, наполненный желудок поспособствует улучшению твоего настроения. Оливия, ты тоже должна очистить тарелку. Впереди у нас долгий день.
Кэтрин направилась к двери.
— Уходишь так скоро? — Джейсон попытался изобразить разочарование.
— Не беспокойся. Я вернусь, как только проведаю детей.
После того как она вышла из комнаты, Джейсон остался наедине с мисс Уэстон. Они молча ели несколько минут, прежде чем он сказал:
— Мне кажется, я никогда не смогу отблагодарить вас за помощь, которую вы оказали минувшей ночью.
Оливия оторвала взгляд от своей тарелки; щеки ее порозовели.
— Не стоит благодарности, — пробормотала она.
— Стоит. Мне кажется, у вас дар общения с детьми.
— У меня четверо младших братьев и сестер, — сказала Ливви, как будто этим все объясняется.
— И вы их очень любите.
— Конечно!
— Дорогая мисс Уэстон, такое отношение к детям нехарактерно для всех. Из того, что известно мне, дети, как правило, являются серьезным испытанием для взрослых. Если бы я был вынужден иметь дело со всей этой суетящейся и орущей компанией, то сомневаюсь, что мне захотелось бы видеть еще одного ребенка в моей жизни.
— Я вам не верю, — возразила Оливия.
— Как я уже сказал, вы знаете подход к детям. Такое понимание и сочувствие — большая редкость в наши дни.
Оливия заерзала на своем кресле.
— Моя похвала смущает вас? А я думал, вы привыкли слышать комплименты.
— Да. Нет. Я не знаю.
— Понятно.
— Довольно трудно принять ваши комплименты, милорд, зная другую вашу манеру общаться со мной.
— Другую манеру?
— Да, когда вы меня оскорбляете.
Джейсон расхохотался.
— Я вовсе не собиралась вас веселить, — сказала она.
— И тем не менее развеселили. Вы кажетесь мне весьма забавной. Это тоже можно истолковать как оскорбление?
Он опять засмеялся.
— Эдвард этой ночью спал? — спросила Оливия.
Было ясно, что мисс Уэстон решила сменить тему разговора. Хорошо. Джейсон готов был проявить великодушие. Он не помнил, чтобы в последнее время так от души веселился.
— Не совсем. Он проснулся, и вы должны благодарить меня, мисс Уэстон. Он хотел разбудить вас, чтобы послушать окончание вашей истории, но я сказал, что будет лучше послушать новую историю утром, чем окончание старой среди ночи. Он согласился.
— Разумное решение, — одобрительно сказала Оливия.
— Да, надо уметь убеждать детей.
— Говоря о разумном решении, я имела в виду Эдварда, — последовал лукавый ответ.
— Браво! Я думал, что являюсь единственным, кто способен обратить комплимент в оскорбление.
Ливви улыбнулась:
— Я способная ученица. — Затем лицо ее сделалось серьезным. — Должно быть, Эдвард был совсем юным, когда вы потеряли жену.
—Да.
Джейсон переключил свое внимание на еду.
— Очевидно, вам было очень тяжело.
Он издал неопределенный звук, отчасти потому, что его рот был полон, но в основном потому, что он не хотел говорить с ней о Лоре.
Мисс Уэстон это поняла.
— Я размышляла над симптомами болезни Эдварда. Похоже, у него бронхит.
—. Эдвард не страдает бронхитом, — резко сказал Джейсон.
— Я этого не утверждаю. Ясно одно — его состояние заслуживает внимания, даже если болезнь не очень серьезная. Скажите, врач, наблюдавший Эдварда, применял природные средства?
Шарлатанские снадобья не применялись, хотя экономка предлагала различные средства лечения в течение последних лет. Миссис Мэддок — добрая и заботливая женщина, но ее представления о врачевании были весьма специфическими. Пока она никому не причинила вреда, тем не менее, однажды выбросив в окно одно из ее снадобий от головной боли, Джейсон тем самым нанес ущерб кустам роз внизу.
Он был разочарован, узнав, что мисс Уэстон верила в такую чепуху, хотя казалась разумной женщиной, по крайней мере настолько разумной, насколько это можно ожидать от женщины.
— Я не допущу, чтобы мой сын трижды ходил вокруг свиньи в полнолуние, хотя это когда-то помогло какой-то кузине бабушки.
Мисс Уэстон недоуменно посмотрела на него:
— Трижды вокруг свиньи?
— Так утверждает миссис Мэддок.
— К сожалению, я еще не имела удовольствия говорить с вашей экономкой о целебном влиянии домашних животных при полной луне. — Оливия заговорщически подмигнула. — Лично я не стала бы уповать на это.
— Я тоже.
— В таком случае мы пришли к согласию по крайней мере в этом. Находясь в Шотландии, я обратила внимание на некоторые книги о целебных растениях и домашней медицине. Могу я поискать подобные книги в здешней библиотеке?
Джейсон кивнул:
— Я не думаю, что вы найдете там нечто полезное, однако скажу Говеру, чтобы тот открыл комнату.
Оливия искоса взглянула на него.
— Это ваша обычная практика запирать библиотеку?
— Нет, — признался он.
Она скривила губы.
— Понятно.
— Мисс Уэстон…
Оливия покачала головой:
— Просто не верится. Вы заперли библиотеку, чтобы я не могла проникнуть туда.
Затем она внезапно расхохоталась.
Джейсон пришел в замешательство.
— Значит, вы не сердитесь?
— Сначала рассердилась, но потом подумала, что не стоит считать хождение под луной таким уж нелепым действием. Запирание комнаты, чтобы ваша гостья не принялась наводить там порядок, — вот крайнее безумие!
