Невеста на продажу
Невеста на продажу читать книгу онлайн
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эверетт не стал тратить время, он хлестнул коней, пустив их во весь опор, и понесся в Старлайт, а Дэвис перешел мост и двинулся к тому месту, где валялась его одежда и стоял крупный вороной конь.
— Слава Всевышнему, что его пистолет остался на другом берегу реки, — воскликнул с содроганием Чарльз.
Виктории страшно захотелось оглянуться, но она мужественно поборола это желание и сосредоточила свое внимание на натянутом лице жениха. Слова Риса Дэвиса об экипаже, «новой игрушке» Чарльза, были созвучны ее собственным мыслям. Она негодовала на них обоих. На Чарльза — за безрассудную глупость, которая чуть не привела ее к гибели, а на Риса Дэвиса за… ее мысли сталкивались и разлетались в смятении. Никогда еще мужчина не производил на нее такого впечатления.
Потом послышался топот копыт большого вороного коня. Рис поравнялся с экипажем и бросил Тори свернутое одеяло, которое обычно прикрепляется за седлом наездника.
— Завернитесь в это одеяло, пока не доедете до города. Мне было бы неприятно, если бы мои труды пропали даром и вы бы подхватили воспаление легких. Я уже не говорю о том, что половина Старлайта может увидеть вас в нижнем белье, хотя это и привлекательное зрелище. — С этими словами Рис галопом ускакал вперед.
Виктория поуютнее устроилась на кожаном сиденье и закуталась в теплое, сухое одеяло, не в силах оторвать взгляд от удаляющейся фигуры всадника на горизонте. Надеюсь, что он сам не подхватит воспаление легких!
— Ну, что ты принес? — голос звучал негромко и с опаской, но при этом удивительно капризно. Элла Хаузер открыла дверь в свою каморку, и ворвавшийся свет окружил ореолом ее длинные каштановые волосы. Элла была невысокой, аппетитной бабенкой, но постоянная хмурость портила ее лицо.
— Принес, сколько сумел достать, — ответил Сандерс, проскальзывая мимо нее в не очень надежное укрытие от вечерней прохлады. — Эммет здесь? — нервно спросил он.
— Ты же знаешь, вечерами его дома не бывает, Сандерс. Он надувается пивом с кучей подонков в заведении Форти Род. — Элла положила одну мясистую, красную ладошку на рукав его пиджака, а другую руку протянула за конвертом, который он принес.
Он неохотно передал ей конверт и наблюдал, как она раскрывает его и считает деньги.
— Всего две тысячи! Ты бы мог принести и побольше. У меня теперь малыш, о котором надо заботиться, Санди. Твой малыш! — добавила она и для убедительности положила ею руку на свой округлившийся живот.
— Я считал, что ты знакома с парнем в городе Денвер, который помогает избавиться от этого, — сердито сказал Сандерс. — Я очень рисковал, беря такую сумму денег. С этими деньгами ты можешь уехать и начать новую жизнь в Денвере.
— Но я не хочу уезжать! О, Санди, я до сих пор не понимаю, почему мы не можем пожениться? — воскликнула она, обнимая его за пояс.
От волос Эллы исходил запах жирной жареной свинины.
«Жирная, грубая свинья», — гневно подумал он.
Как она вообще могла ему понравиться? Вздыхая, он высвободился из объятий Эллы и подвел ее к одному из плетеных кресел, которые стояли возле потрескавшегося столика в углу комнаты. В другом углу находилась ее кровать, на которую она не раз затаскивала его, когда он по вечерам напивался.
— Ты знаешь, что пожениться мы не можем, Элла. Тогда мои родители не дадут мне ни цента. Ты ведь племянница владельца салуна.
— Ну и что? — фыркнула она. — Дядя Эммет когда-то владел салуном. А теперь он занимается только одним — пьет в таких заведениях. Санди, у меня никого нет, кроме тебя.
Она застенчиво умолкла, локон жестких волос упал и на глаза.
Сандерсу когда-то казалось, что она сексапильная и привлекательная. Теперь он видел в ней лишь полную беременную женщину с рябым лицом и копной немытых волос. Она была его первой женщиной, в Сандерс надеялся, что для нее он тоже был первым. Во всяком случае, прошлой зимой она рыдала и вела себя там, словно не знала до него мужчин. Но на одной из вечеринок ему приглянулась Салли Марш, и перед ним открылся новый мир. Сандерс обнаружил, что за ним как за сыном банкира охотятся «завидные невесты». Конечно, удовлетворять новые аппетиты можно было, только поглубже запустив лапу в кассу банка, но игра стоила свеч.
Потом, месяц назад, Элла пришла к нему в слезах и объявила, что ждет ребенка. Теперь он взирал на нее с отвращением, которое было явно написано на его худощавом, бледном лице.
— Присядь Элла. Здесь больше двух тысяч долларов.
Элла почувствовала в нем перемену и в ее груди стал закипать гнев. Дядя предупреждал, что не следует строить глазки богатому юноше, но он был таким симпатичным и образованным! Она запоздало поняла, что Сандерсу нужно было лишь ее тело, ему хотелось насытить похоть. Дядя Эммет рассвирепел, когда узнал о ее интересном положении и о том, что ее некому содержать.
— Дядя Эммет убьет тебя, Санди, если ты меня обидишь. Мне надо на что-то жить, когда я приеду в Денвер. А доктора, которых знает дядя Эммет… они же стоят кучу денег! Он сказал мне…
— Он использует тебя, чтобы вытянуть из меня побольше денег, ведь он потерял свой проклятый салун. Я не могу взять за один раз больше денег и не попасться… И потом, что ты станешь делать, если меня посадят в тюрьму?
О, Господи, если Элла начнет болтать о случившемся в городке, об этом узнает его мать!..
От одной мысли об этом Сандерса бросило в жар. Он живо представил себе холодное, аристократическое лицо, уставившееся на него с выражением крайнего презрения. А если отец узнает, что последние полгода он ворует у него деньги, то выгонит его из дома, не дав ему ни цента.
Сандерс оглядел убогую комнатушку с грубо отесанным дощатым полом… полуразвалившаяся мебель, промятый матрас, залитая жиром железную плита… В комнате прямо-таки воняло нищетой. Нищета — это дешевое виски и содержащий много крахмала кукурузный хлеб. Богатство — это лучшая мадера, дорогой ростбиф… и изобретательные, веселые женщины в центральных городских борделях, а не эта толстая, хнычущая девица.
Она не отрываясь смотрела на него своими кошачьими глазами и упрямо выпятила подбородок, неприятно напомнив ему Эммета Хаузера.
— Я достану тебе еще денег, Элла, девочка моя. Только дай мне время. Я позабочусь о тебе, слово Лафтона.
Глава 5
— Я слышала, новый хозяин — настоящий жеребец, — поделилась новостью Лиззи Кастус, поправляя отливающие медью локоны, очень напоминавшие сосиски.
— Ты лучше держись от него подальше. Я слышала, мисс Джинджер сама имеет на него виды. Это она поставляет ему девочек, — отозвалась вторая проститутка, одетая в атласное платье, и, моргнув накрашенными ресницами, указала на патрона за стойкой бара.
— Ну, я знала его еще в Денвере, когда он вел дела с мистером Драго. Некоторое время мы работали вместе. У него завязалась настоящая связь с этой разбитной артисткой, но она была старше него. А он еще был сосунком в то время, но ты, Лиз, права: уже тогда он казался роскошным парнем, хотя и был еще подростком! Я его не видела уже лет пять.
Все три проститутки разом прекратили болтовню и вытянулись чуть ли не по струнке, когда Джинджер Вогель, шурша юбками, начала спускаться по устланной дорогим ковром лестнице. Придерживая зеленую атласную юбку двумя пальчиками с наманикюренными ноготками, она знаком попросила трех женщин следовать за собой на второй этаж. Яркие волосы Джинджер цвета морковки были природными, не выкрашенными и не обработанными перекисью, что подтверждалось щедрой россыпью бледных веснушек на носу и щеках. Когда все вошли в кабинет, она посмотрела на женщин в упор широко расставленными зелеными глазами. Мисс Джинджер была чересчур молодой для хозяйки публичного дома, однако вид у нее был довольно внушительный.
— Блэки Драго ручается за вас. Говорит, вы здоровы, у вас собственные зубы и не пьете.. Кроме того, вы миловидны. У мистера Дэвиса шикарное заведение, он не хочет брать дешевых, неряшливых шлюх. — Одобрительный кивок головы завершил осмотр. — У вас будут отдельные комнаты, готовое питание… чертовски хорошее питание. Но я не хочу, чтобы одежда становилась вам мала, поэтому не переедайте. Одежду мы вам покупаем для работы. Платим наличными — половину той суммы, которую вы заработаете, обслуживая клиентов. Есть какие-нибудь вопросы?