От всего сердца
От всего сердца читать книгу онлайн
Куда деваться человеку, у которого нет прошлого? Точнее, нет памяти о прошлом? Конечно, на Дикий Запад! Туда, где прошлого нет ни у кого, а «крутой парень» — такой, как Грей Джейнуэй — может легко добиться успеха. Однако именно на Западе Грей повстречал прекрасную девушку-янки Беркли Шоу. Девушку, которую полюбил с первого взгляда. Девушку, излечить его истерзанную душу святой силой настоящей любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Твое письмо передано по назначению.
— Да, спасибо. — Придерживая одной рукой шляпу, а другой кошку, Беркли снизу посмотрела на Грея. На ее лице было написано бесхитростное простодушие. — Я и не знала, как дорого стоит переправить письмо на корабль.
— Ты давно в Сан-Франциско?
— Два месяца или около того.
— И все это время ты притворялась мальчишкой?
— Почти.
— О Господи! — Грей отвел взгляд от ее бездонных зеленых глаз. — Тебе нужен человек, способный защищать тебя.
— Да. — Она нерешительно замялась. — Вряд ли вы захотите…
— Еще чего! — перебил ее Грей, не давая Беркли зацепить себя на крючок. «Ни удочки, ни лески, ни наживки, — подумал он, — и все-таки она ловит рыбку». — Ты обещала прогнать кошку.
Беркли продолжала ласкать животное, будто не слышала его слов.
— Что привез вам этот корабль?
— Не знаю. — Грей присел рядом с ней на корточки. — Это зависит от того, откуда пришло судно.
— Может, сядете с наветренной стороны?
— Ничего страшного. Я уже принюхался.
— Вот поэтому я и не могу отделаться от кошки, — сказала Беркли.
«В этом есть свой резон, — решил Грей. — Непонятно лишь, почему я сам продолжаю отираться возле этой девицы». Он вновь вытащил подзорную трубу и приложил ее к глазу.
— Это ремингтоновский клипер «Рейчел». Однако я не могу сказать по названию, в каком порту он останавливался в последний раз. Хочешь взглянуть?
— Правда? Вы доверите мне свою трубу?
Грей чуть нахмурился.
— Я ведь предложил, не так ли?
— Да, но… я хочу сказать… — Беркли сунула кошку ему на колени и взяла трубу. — Спасибо. — Она торопливо приложила окуляр к глазу, и Грей не заметил, что у нее выступили слезы. Ему и в голову не приходило, что он совершил милосердный поступок: для Беркли это был первый знак внимания за все время пребывания в городе, пропитанном духом себялюбия.
— Тебе нужно отрегулировать трубу. — Грей показал ей, как наводить фокус.
— Да-да, понимаю. Ух, ты! Кажется, я могу прикоснуться к кораблю рукой!
— Сколько тебе лет? — улыбнулся Грей.
— С тех пор как я сообщила вам свой возраст, я постарела примерно на полчаса, мистер Джейнуэй.
— Что ты видишь? — спросил Грей.
— Шлюпка подходит к борту «Рейчел». Команда клипера цепляет ее крючьями.
— Не крючьями, а баграми. Это делается для того, чтобы удерживать шлюпку на месте, пока ее будут загружать. — Грей почесал кошку между ушами, и та с довольным видом разлеглась у него на коленях. — Что еще ты видишь? Может, рулоны ковров? Ящики, в которых могут оказаться зеркала?
— Так вот какие грузы вы ждете. — Беркли не могла даже вообразить, насколько богат Грей, если ждет прибытия таких сокровищ.
— Если «Рейчел» побывала в Китае, на ее борту находятся мои ковры. Если корабль идет из Лондона, то я получу зеркала. Ну а если он заходил в Новую Англию, то еще и заказанные мною драпировки и постельное белье. — Услышав стук колес приближающегося фургона, Грей вскочил.
— Сэм! — Он помахал рукой. — Я уже думал, что никогда больше тебя не увижу.
Сэм Хартфорд приподнял шляпу, вытер лоб, к которому прилипла прядь намокших седеющих волос, прищурился, глядя на солнце, и тонкие морщинки в уголках его глаз стали глубже,
— Сначала пришлось разгружать доски, — сказал он. — Я укладывал их в штабеля, когда услышал, что в бухте появилось ремингтоновское судно. Вы говорили, что фургон понадобится вам в порту, если придет корабль. — Сэм натянул шляпу на прежнее место и указал на кошку, уютно устроившуюся на коленях Грея:
— Я и не знал, что вы любите кошек, мистер Джейнуэй. Когда вы подцепили эту бродяжку? Сегодня?
Грей перевел взгляд с Сэма на Беркли. Разглядывая в трубу корабль, она беззаботно болтала ногами. Казалось девушка не обращает внимания на разговор мужчин.
— Двух бродяжек, Сэм. И не я, а они меня подцепили. Беркли, отвернувшись, улыбнулась.
Глава 3
Как только люди заметили приближающийся фургон, работы на строительстве «Феникса» приостановились.
— Клянусь Всевышним, — заявил один из них, оценивая высоту, ширину и глубину контейнеров, лежавших на платформе фургона, — он привез зеркала!
Это замечание было встречено свистом и нестройными аплодисментами рабочих, сгрудившихся на лесах.
— Почему они так радуются зеркалам? — Беркли сидела у дальнего края фургона, сразу за сиденьем возчика, и ей пришлось привстать на колени, чтобы Грей и Сэм Хартфорд услышали ее.
Сэм заглянул ей в лицо.
— Им кажется, они знают, куда их повесят, дружище. — Он подмигнул, полагая, что Беркли его поймет, но, увидев озадаченный взгляд, Сэм добавил:
— Над кроватями, где же еще?
Брови Беркли поползли вверх. Она отодвинулась к краю платформы, а Сэм остановил фургон в толпе рабочих напротив «Феникса».
— Надеюсь, тебе все ясно? — спросил Грей, когда Сэм занялся лошадьми.
Взгляд Беркли скользнул по фасаду здания, у которого они остановились. В отличие от прочих домов на Портсмут-сквер оно было не деревянное, а кирпичное и к тому же на целый этаж выше других. Солнечный свет отражался от его окон, и девушка прищурилась. Рабочие на лесах наводили окончательный лоск. Один из них, расположившись в самом центре фасада, красил обнаженные груди фигуры, похожей на носовое украшение корабля.
— Вполне — отозвалась Беркли. — Видимо, я ошиблась. — Она взяла кошку и полезла через борт.
Грей ухватил ее за ворот и втянул внутрь. Беркли, потеряв равновесие, повалилась на платформу и ударилась ногой об острый угол контейнера.
— Осторожнее, — предупредил Грей. — Ты разобьешь зеркало.
На глаза Беркли навернулись слезы, и она шмыгнула носом, подавляя их.
— Опять хнычешь? — Грей слез с фургона. Беркли покачала головой, уклоняясь от руки, протянутой к ее подбородку. Кошка попыталась вырваться, и она крепче прижала ее к себе.
Грей посмотрел на склоненную голову Беркли.
— Ты задушишь кошку.
Беркли разжала объятия, и животное тут же прыгнуло Грею на грудь. Он погладил кошку по спине.
— Сэм, пусть лошадьми займется кто-нибудь другой. Передай их вот этому пареньку, а я дам тебе еще несколько поручений.
Сэм отвязал постромки.
— Что делать с зеркалами, мистер Джейнуэй?
— Кинкейд пришлет людей разгрузить их. — Увидев Доннела Кинкейда, вышедшего из здания. Грей кивнул ему:
— Зеркала, Доннел.
— Ага, мне уже сказали. — Он вытер лоб и одобрительно посмотрел на ящики. — Все как на подбор.
— Надеемся, что так, — ответил Грей. — Мы с Сэмом вскрыли в порту только два контейнера.
Поняв, что на нее не обращают внимания и теперь можно сбежать, Беркли начала пробираться к борту фургона.
Доннел сунул огромные ладони в карманы и, покачиваясь на каблуках, указал на девушку:
— Где вы подобрали этого ребенка?
Сначала Беркли подумала, что Доннел имеет в виду кошку, но потом сообразила: это ее он называет ребенком. С неудовольствием посмотрев на Грея, она приняла протянутую руку и спрыгнула на площадь.
— Сэм объяснит тебе, что делать с лошадьми, — сказал ей Грей и вновь обратился к Доннелу:
— На твоем месте я бы не стал называть его ребенком. Нынче утром он столкнулся с двумя «гусями» и едва не утер им нос.
Доннел негромко присвистнул, взглянул на Беркли, которая следила за Сэмом, и нахмурился. «Что-то тут неладно», — подумал он и, обернувшись к Грею, встретил его внимательный жесткий взгляд.
— Я займусь зеркалами, мистер Джейнуэй, — проговорил Доннел. — Не будет ли других распоряжений?
— Это все.
Доннелу почудилась в глазах Грея едва заметная усмешка. Он вновь вытер лоб комком ветоши, извлеченной из заднего кармана. «Все дело в жаре, — решил Доннел. — Мне просто померещилось».
Грей подошел к столбику, к которому была привязана коренная лошадь. Не обращая на него внимания, Беркли начищала взмыленные бока кобылы. Сэм стоял рядом, критическим взором наблюдая за ее работой.