-->

Искушение гувернантки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Искушение гувернантки, Картленд Барбара-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Искушение гувернантки
Название: Искушение гувернантки
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Искушение гувернантки читать книгу онлайн

Искушение гувернантки - читать бесплатно онлайн , автор Картленд Барбара

Прелестная Арлетта Черрингтон-Вэйр, оставшись без гроша после смерти отца, была счастлива согласиться на место гувернантки в любой семье — а уж предложение отправиться в роскошный французский замок казалось ей просто чудом! Радость девушки омрачал лишь хозяин замка — суровый герцог де Сотер. И хотя постепенно Арлетта начала догадываться, что за своей мрачностью герцог из последних сил скрывает не только нежность, но и пылкую любовь к ней, юная гувернантка понимала — счастье будет невозможно, пока она раскроет страшную тайну своего любимого…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Арлетта продолжала молчать, и герцогиня снова заговорила:

— Подите сюда. Я хочу посмотреть на вас!

Медленно, словно нехотя, Арлетта приблизилась к ее ложу.

— Вы очень хорошенькая, и вы леди, — сказала герцогиня вполголоса, будто разговаривая сама с собой. — Теперь понятно, почему Жак хочет отделаться от вас.

Арлетта продолжала молчать.

— Простите, мадам, — сказала она наконец, — но если я останусь у вас, то опоздаю к обеду. Насколько я поняла, это считается предосудительным в доме с таким строгим укладом.

Герцогиня улыбнулась.

— Вы правы, детка! Но я хочу видеть вас снова! Завтра я пришлю за вами, и вы мне все про себя расскажете!

— Благодарю вас, мадам! До свидания!

Арлетта присела в реверансе и, не оглядываясь, вышла из комнаты.

Слуга ждал ее в приемной. Он проводил Арлетту длинными запутанными коридорами до самой лестницы, ведущей в ее башню.

Прощаясь с девушкой, он сказал:

— Странная леди, не правда ли? Люди думают, что она ведьма! Но если вы, мадемуазель, хотите знать свое будущее, то в деревне есть настоящая! Лучше нее никто не умеет предсказывать судьбу!

— Мне кажется, что очень скучно наперед знать свою жизнь. А почему вы думаете, что эта женщина в деревне — ведьма?

— Самая настоящая! — уверенно сказал посыльный. — Но не дай вам Бог ее обидеть!

— Я и не собираюсь! — ответила Арлетта. — Спасибо за помощь, до свидания.

Она быстро взбежала по лестнице. Ей еще не приходилось встречать более необычной женщины, чем бабушка герцога. И вообще ее жизнь становилась все более и более странной.

Все старались предупредить ее, чтобы она не оставалась в замке. Арлетта твердо вознамерилась узнать, почему же все хотят поскорее от нее избавиться.

Она не забыла, как Дэвид сказал ей, что герцог убийца.

— Разве это возможно? — произнесла она вслух.

Переодеваясь к обеду, Арлетта немного пожалела, что забыла предупредить горничную о ванне.

— Надо будет ее попросить, чтобы слуги приносили воду каждый день, — решила она, застегивая платье.

В замке не так много постояльцев, чтобы для такого огромного количества слуг это было обременительно. Хотя Арлетта уже не была уверена в том, что не встретит новых обитателей этого странного дома.

Граф Жак обедал вместе с ними. Он завладел вниманием Арлетты, и Дэвид с Паулиной были вынуждены молчать. Арлетте все это очень не нравилось, но она не знала, как остановить поток комплиментов графа Жака. Тем более что они стесняли ее.

Когда обед подошел к концу, она отказалась от его настойчивого предложения пойти с ним в одну из главных зал, объяснив, что ей надо подняться наверх с детьми.

Няня Паулины ждала девочку, чтобы уложить ее в постельку, и Арлетта осталась наедине с Дэвидом.

— Я вижу, что вам не нравится кузен Жак, — заметил Дэвид, когда все ушли.

— Я этого не говорила, — ответила Арлетта.

— Я же говорил вам, что он не такой хороший, как это кажется с первого взгляда.

— Я не собираюсь никого обсуждать, — строго сказала Арлетта.

— Не бойтесь, мадемуазель, я все равно никому не передам ваши слова, — сказал Дэвид. — Но будьте всегда внимательны, вдруг кто-нибудь подслушивает!

— Кому это нужно? — удивилась Арлетта.

Дэвид пожал плечами.

— Горничные сплетничают и рассказывают все герцогине, а слуги доносят дяде Этьену.

— Не могу поверить, — удивилась Арлетта. — Зачем?

Дэвид снова пожал плечами.

— Мне кажется, что тебе нужно побольше играть со сверстниками. И Паулине тоже, — заметила Арлетта. — Наверняка в окрестностях замка есть дети!

— Если бы даже и были, дядя Этьен не позволил бы с ними играть. А вот у кузена Жака полно друзей!

Арлетта хотела расспросить, кто эти люди, но передумала.

Перед сном она перебирала в памяти подробности сегодняшнего дня. События были из ряда вон выходящими, и она не решилась писать о них Джейн.

— Если бы я имела талант, — мечтательно подумала Арлетта, — я бы написала роман. Я была бы героиней! Только пока явно не хватает главного героя!

На следующее утро Арлетта почувствовала облегчение, когда узнала, что графа сегодня не будет: он поехал к друзьям.

— Без него намного лучше, — мрачно сказал Дэвид. — Он говорит одно, а его глаза — совсем другое.

— Это фантазия, — заметила Арлетта. Хотя она знала, что Дэвид прав. — Мальчики твоего возраста не должны думать о таких вещах. Они любят крикет, верховую езду, стрельбу и, — добавила она, — конечно, уроки!

— Мне тоже все это нравится, — ответил Дэвид, кроме крикета. — Дядя Этьен запретил его, потому что это английское развлечение. Но, когда я окажусь в Итоне, я тоже буду играть! Мой папа был первым игроком в команде!

— Мой тоже! — обрадовалась Арлетта. — Хоть я и женщина, но знаю правила игры. Я могу тебе показать. Правда, придется попросить кого-то из прислуги подавать мячи.

Дэвид был в восторге от такого предложения, и Арлетта отправилась на поиски месье Бьена.

Ей казалось немного странным, что ей, гувернантке, подавали обед в столовой, тогда как месье Бьен кушал в одиночестве.

Она нашла его в кабинете. Выслушав ее просьбу, он еще больше обеспокоился, чем при первой встрече.

— Мне кажется, мадемуазель, — осторожно начал месье Бьен, — что вам следует подождать возвращения герцога.

— Он может не появиться еще целую вечность! — воскликнула Арлетта. — Очень важно, чтобы Дэвид научился играть в крикет до того, как поедет в Англию. Это очень интересная игра, и к тому же я уже пообещала Дэвиду, что все устрою.

Месье Бьен засмеялся:

— Хорошо, мадемуазель, вы выиграли! Кстати, в детстве я тоже играл в крикет. Посмотрим, каким я буду разиней, когда надо будет подавать мячи!

Садовник сделал несколько лунок. К величайшему изумлению Арлетты, месье Бьен извлек откуда-то биту и мяч, старинные, но вполне пригодные.

После недолгих тренировок Дэвид научился правильно держать биту и попадать по мячу чаще, чем промахиваться.

Месье Бьен сдался первым, сказав, что стал слишком стар для таких утомительных упражнений.

Но он пообещал прислать молодых мужчин, которые смогли бы упражняться с Дэвидом, на следующий день.

— Я бы предпочел вас! Мне кажется, вы славный игрок! — сказал Дэвид по-английски.

Арлетта засмеялась:

— Это лучший комплимент, месье Бьен.

Управляющий радостно согласился.

По дороге в замок Арлетте пришло в голову, что она уже добилась больших успехов. Хотя предстояло еще очень много работы.

Под вечер маленькая Паулина так устала, что не смогла спуститься с ними в столовую, и ей принесли поесть прямо в классную комнату.

С ней осталась няня, а Дэвид и Арлетта отправились вниз. Сегодня они были одни в огромном зале. Граф уехал куда-то к друзьям.

Они говорили по-английски, и только изредка Дэвид переходил на привычный французский. Эти короткие перерывы случались тогда, когда тема становилась слишком сложной, и ему не хватало слов.

Арлетта понимала, что мальчик считает ее своим другом и ему приятно ее общество.

Сегодня он даже почти не оглядывался, когда рассказывал ей о своем дяде.

От герцогини никого не присылали, и, когда Дэвид отправился спать, Арлетта решила отдохнуть часок-другой и заняться чем-нибудь приятным.

На спинке кровати висела прелестная ночная рубашка, когда-то принадлежавшая ее матери. Арлетта с наслаждением надела ее и накинула сверху синее шелковое неглиже.

Ей было нечего читать. Она пожалела, что вчера ничего не взяла в библиотеке.

Арлетта подумала и решила, что отправится в библиотеку прямо сейчас. Она вспомнила, что в это время суток замок находится в ее распоряжении и ей можно немного погулять.

Она направилась в центральную часть замка, где были парадные комнаты. Арлетта знала, что вся прислуга уже закончила работу и переместилась в дальнюю часть замка, где находились их спальни и кухня.

— Им там нравится, — объяснил Дэвид, — потому что в той части замка нет привидений.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название