Месть и любовь
Месть и любовь читать книгу онлайн
Юная дочь знатного аристократа Фиона Макфи была похищена неизвестным разбойником. Но став пленницей красивого незнакомца, девушка вдруг замечает в его глазах скрытую боль и огонь страсти. Мечтая о бегстве, она теперь уже понимает, что ей никуда не сбежать от человека, подарившего ей минуты неземной любви. Но Фиона также знает и то, что Найл Кэрри – враг, желающий погубить ее семью…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Найлу следовало бы прыгать от радости, ведь его план наконец-таки начал осуществляться! Однако, вместо этого, он ощущал лишь тяжесть на сердце и горечь в душе. Месть – это бремя, нести которое способен не каждый.
Жеребец Найла Принц Чарли фыркнул и отвлек его от беспокойных мыслей. Животное рыло копытом каменистую землю. Найл улыбнулся – Принц Чарли не отличался терпением. Сам он научился терпению в тюрьме, терпению и хладнокровию. Оба эти качества очень пригодились ему в общении с Фионой Макфи. Девушка оказалась сильной, смелой… и красивой. Черт бы ее побрал! Какая-то пигалица вздумала бороться с ним.
Найл вспомнил ее волосы, своей яркостью напоминающие языки пламени. Они манили к себе, и грозили обжечь. А ее миниатюрная совершенная фигурка просто пленяла его каждым своим изгибом. Боль, испытываемая в первый момент встречи, вернулась с новой силой. Нет! Он должен подавить в себе вспыхнувшее желание и смотреть на нее только как на средство для достижения конечной цели.
Найл поднялся с земли, с трудом разминая затекшее тело. Митчелл еще спал, от костра остались едва тлеющие угли. Угол, где должна находиться пленница, был пуст… Не веря своим глазам, Найл подбежал к одеялам и отбросил их в сторону, но обнаружил только куски веревки. Стараясь успокоиться, он взял в руки остатки пут и стал изучать их. Несколько слоев, несомненно, были перегрызены, но освободило девушку не это. Большая часть веревок явно разрезана! Неужели она где-то прятала нож и смогла сделать это сама?
– В чем дело? – донесся сонный голос Митчелла. Найл пристально посмотрел на друга. Ужасное подозрение закралось ему в душу.
– Это ты ее отпустил?
Он произнес это спокойно, без тени укора, но Митчелл тем не менее отвел глаза. Все стало ясно без слов.
Спокойным и вежливым тоном, принятым в светских гостиных, Найл спросил:
– Почему?
Митчелл молча встал и принялся подкладывать в костер дрова, раздувая тлеющие угли. Он так и не поднял на Найла глаз.
– Потому что ты совершаешь ошибку. Теперь, когда ты получил свободу, не стоит ею рисковать. После дуэли ты либо снова попадешь в тюрьму, либо вынужден будешь бежать из страны, скитаться, не имея ни крова, ни средств к существованию. Стоит ли твоя месть тех лишений, на которые ты себя обрекаешь?
– Меня это не волнует, Митчелл, – Найл тщательно подбирал слова, желая, чтобы друг понял его, – в тюрьму меня не посадят, потому что Англию я покину сразу же. А что касается лишений, то я и так уже потерял все, что ценил в этой жизни.
Митчелл быстро посмотрел на него и отвел глаза. Опустив плечи, он наполнил котелок водой и повесил над разгорающимся костром.
– Я понимаю, что ты зол и гордость твоя уязвлена, но не позволяй этим чувствам разрушить твою жизнь!
Найл отвернулся, скрывая разочарование. Он надеялся, что друг в конце концов поймет его состояние, но ошибся. Представления Митчелла о чести сильно отличались от его собственных, и продолжение спора ни к чему не приведет. Жаль тратить время на пустые разговоры, нужно действовать, наверстывать упущенное. Найл не мог позволить себе потерять молодую графиню.
– Я отправляюсь на поиски леди Макфи, – сказал Найл, выходя из пещеры, – даже верхом она не сможет улизнуть от меня.
Митчелл вышел вслед за ним:
– Что ж, тогда я еду в Глазго с твоим посланием.
– Спасибо, Митчелл, – бросил Найл, уже сидя в седле.
Как бы ни рознились их представления о жизни, друг всегда оставался на его стороне.
– Ты готов помочь даже тогда, когда считаешь, что я не прав. Я это ценю и никогда не забуду.
Верность и преданность Митчелла делала их отношения особыми. Когда люди, называвшие себя друзьями Найла, отвернулись от него, один Митчелл грудью встал за честь друга. Он был рядом, когда от Найла отрекся отец, и именно Митчелл навещал его в тюрьме, снабжая всем необходимым.
Митчелл улыбнулся другу и помахал рукой. Найл тоже ответил ему улыбкой и тронулся в путь.
Стараясь рассмотреть следы убежавшей женщины, Найл низко наклонился в седле. В тех местах, где ступала лошадь Фионы, растения были притоптаны. В лесу ее маршрут выдавали сломанные ветви и примятая трава.
Утро было прохладным. Стоял конец августа, не за горами дождливая холодная осень. Найл загодя приобрел достаточное количество одеял и запасся продуктами, спрятав все это в старом замке. Когда землю покроет снег, он ни в чем не будет испытывать нужды. Однако сначала следует разыскать девушку. Он пустил Принца Чарли галопом, зорко выискивая следы беглянки. Обнаружить их было до смешного просто. Торопясь, девушка не пыталась уничтожить свидетельства своего продвижения вперед. Найл скривил губы в улыбке. Скоро!
Фиона узнала о погоне прежде, чем увидела своего мучителя, да он и не старался скрыть свое приближение. Сердце ее сильно забилось, а пальцы крепче вцепились в поводья Макдаффа. Но на ее лошадь, как всегда в критические моменты, напало упрямство, и животное стало упираться, отказываясь идти.
– Проклятая скотина, нашла время показывать характер, – бормотала девушка, пихая Макдаффа пятками в бока. И лошадь, уступив желанию хозяйки, побрела вперед медленным прогулочным шагом. А преследователь, с громким треском продиравшийся сквозь заросли кустов, был уже близко.
Конское копыто угодило в норку, лошадь споткнулась, но Фиона, занятая мыслями о преследователе, не обратила на это внимание, за что и поплатилась, тут же перелетев через голову Макдаффа и рухнув на землю. Быстро поднявшись на ноги, Фиона огляделась по сторонам. Найл был уже совсем рядом. Девушка кинулась бежать, не разбирая дороги, бросив Макдаффа на произвол судьбы. Все равно ее лошади не по силам тягаться с великолепным жеребцом, а она еще может увернуться от похитителя, петляя среди деревьев. Длинные юбки мешали бежать, Фиона несколько раз падала. Звук погони раздавался уже за самой спиной. Раздвигая ветки руками, она с трудом расчищала себе путь сквозь густые кустарники. Дыхание стало прерывистым, девушка с трудом сдерживала слезы отчаяния. А похититель уже совсем рядом. Фиона неслась без оглядки, ей нельзя медлить! Ноги подкашивались от усталости, сердце колотилось в бешеном ритме, стараясь вырваться из груди, и его стук заглушал шум погони. Несмотря на это, Фиона побежала еще быстрее.