Вторая свадьба
Вторая свадьба читать книгу онлайн
Очаровательная Делси работает школьной учительницей и очень стеснена в средствах. Неожиданно она получает необычное предложение от барона де Виня стать опекуншей его племянницы. Но для этого надо выйти замуж за отца девочки — беспутного пьяницу…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я об этом не подумала. Слишком поглощена своими проблемами. Ей будет трудно, но, надеюсь, мы поладим.
— Обязательно. Девушки, заботившиеся о ней в последнее время, долго не задерживались, и все из-за поведения Эндрю. Она росла без присмотра. Я, как могла, пыталась заменить ей мать, но когда пыталась привезти ее сюда, Эндрю считал, что я, как сообщница Макса, пытаюсь отнять у него дочь. Поэтому я виделась с ней только в Коттедже, а это не то, чего мне бы хотелось. Однако, надеюсь, вы позволите мне иногда забирать ее на денек? Как нам будет уютно — трем женщинам всех возрастов — сидеть и сплетничать вместе! Я великая сплетница, люблю это дело. Это правда, что мясник бьет свою жену?
Вскоре сэр Гарольд, лорд де Винь, леди Джейн и Делси собрались за обеденным столом. Разговоры о смерти и последовавших за ней событиях были не такими мрачными, как могло показаться. Сэр Гарольд продекламировал отрывок из «Лисиды» Мильтона, поэмы, посвященной смерти друга, а его супруга и де Винь прерывали его разговорами на более приземленные темы. Трое, не интересующиеся Мильтоном, решили, что похоронами займется де Винь, а соболезнования будут принимать в Холле.
— Если вы согласны, леди, мы не будем делать никаких официальных сообщений о смерти, — произнес де Винь. — Мне кажется, это сейчас совершенно неуместно. В местном оповещении мы скажем, что мистера Грейшотта пережила его жена, миссис Грейшотт, урожденная Делси Соммерс, и дочь Роберта. Этого вполне достаточно. Вас представят как миссис Грейшотт, а как мудро заметила Джейн, во время траурного визита не пристало интересоваться подробностями.
— Делси с Бобби на несколько дней останутся у нас, — сообщила ему леди Джейн. — Пусть девочка привыкнет к своей новой маме, окруженная знакомыми лицами, на тот случай, если ее это напугает или удивит.
— Отличная идея! — согласился де Винь. — Бобби придется нелегко. Нужно нанять людей и послать их в Коттедж, чтобы привести его в порядок!
— Туда нужно посылать целую армию! — усмехнулась леди Джейн.
— Вы хотите сообщить о замужестве кому-нибудь из вашей семьи? — спросил Макс.
— Мне некому, — тихо ответила Делси.
— Нужно сообщить Стротингему! — напомнил сэр Гарольд.
Леди Джейн очень удивилась, поскольку сэр Гарольд обычно не интересовался даже важными событиями в семье. Значит, до него дошли слухи!
— Я не знакома со своим родственником Стротингемом, — заявила Делси. — Если говорить честно, то никогда его и в глаза не видела!
— И все же он глава вашей семьи! Ему обязательно нужно сообщить! — упорствовал сэр Гарольд. — Я сам сделаю это, миссис Грейшотт! С молодым Стротингемом я не на короткой ноге, но с его дядей мы дружили. Я даже как-то обещал ему, что буду навещать вас! Разве я когда-нибудь бывал у вас? — озадаченно нахмурился он.
— По-моему, нет, — ответила Делси, пристально посмотрев на него, как на чудака.
— Спаси мою душу! Что за память! Ужас! — спокойно произнес он и снова принялся за еду.
Леди Джейн с Максом смущенно переглянулись.
— Следует представить вас Роберте! — произнес Макс. — Надо привести девочку, она наверху с мисс Милн. А о Коттедже мы поговорим позднее, миссис Грейшотт!
Делси скрипнула зубами при звуке этого имени, но тут же подумала, что сказал сэр Гарольд. Значит, он знаком со Стротингемом, знал, что она его родственница, и даже обещал навещать их. Выполни он свое обещание, вся жизнь Делси могла бы сложиться иначе!
После обеда леди Джейн собралась за Бобби, но Делси попросила разрешения самой подняться к девочке. Ей хотелось, чтобы первая встреча произошла неофициально, без свидетелей, чтобы девочку не смущали взгляды родственников. Опыт работы с детьми подсказал ей, что так легче всего завязать дружеские отношения.
— Хорошая идея! — одобрил Макс. — Поскольку я уже рассказывал вам о ней, я вас и представлю, если не возражаете?
«Что-то уж больно нарочито выполняются все мои пожелания!» — подумала Делси, но ответила:
— Не возражаю!
Вместе они поднялись в комнату, в которой жила Роберта, когда гостила у леди Джейн.
Внешность девочки показалась Делси вполне заурядной. Тусклые каштановые волосы, заплетенные в косички, глаза, до боли напоминающие отцовские, и покоряющая улыбка, которой отсутствие двух передних зубов придавало какую-то незащищенность.
— Роберта, это леди, о которой я тебе рассказывал! — начал Макс. — Твоя новая мама миссис Грейшотт!
Делси с сочувствием и некоторым удивлением заметила, как девочка вцепилась в пальцы де Виня, робко улыбнулась и бросила на нее быстрый взгляд.
— Мы станем с тобой добрыми друзьями! — ласково произнесла Делси, протянув девочке руку.
В ответ ей протянули маленькую розовую ладошку.
— Вы злая мачеха? — с любопытством спросила девочка.
— Надеюсь, нет!
— Наверное, я напрасно использовал слово «мачеха», — сокрушенно произнес де Винь.
— А слово «злая» она выдумала сама?
— Все мачехи злые! — неожиданно заключила Бобби. — Они не любят чужих дочек. А вы не будете обижать меня?
— Я постараюсь быть не такой злой, как большинство! — заверила Делси, подвела девочку к кровати и села, чтобы устранить разницу в росте. — Я никогда не бью маленьких девочек, не морю их голодом и не запираю в темные чуланы, если они ведут себя хорошо!
— У Макса есть темница! Он никогда меня туда не запрет!
— Когда-нибудь ты мне ее обязательно покажешь! Я никогда не видела темниц!
— Покажу! В ней большие толстые двери и ни одного окна! И темно, как ночью!
— Это же очень интересно!
— Да. Но я бы не хотела, чтобы вы меня там заперли навсегда! И вы не можете настроить против меня папу, потому что он умер! — заявила Бобби с полным знанием дела.
— Кажется, я могу оставить вас обсуждать дурные наклонности друг друга, — улыбнулся Макс и оставил их вдвоем.
Сойдя вниз, он сообщил тетушке, что знакомство состоялось.
— Она сумеет найти с девочкой общий язык! — удовлетворенно заключила леди Джейн.
Поскольку Роберта не заводила разговор о смерти отца, Делси с радостью избежала этой темы и весело обсудила с девочкой планы на будущее. Ей обещали показать и темницу, и ходящую куклу, и блохастую собаку. Последнее предложение не вызвало в Делси энтузиазма, а вот предложение показать темницу и ходящую куклу она поддержала. Когда гувернантка пришла, чтобы уложить Бобби в постель, Делси вызвалась сделать это сама, чтобы подольше побыть с девочкой. Она видела, что Бобби очень нуждается в материнской заботе. Кроме платья, вся одежда девочки была ей мала и давно надо было бы купить новую. В общем, они хорошо поладили, потому что новая мама почувствовала в своей подопечной ту же неприкаянность, что и в себе, а также страстное желание привязаться к кому-то.
Примерно через час де Винь собрался уезжать.
— Сегодня я переночую в Коттедже! — заявил он.
— В Коттедже? Зачем? — удивилась леди Джейн. — Там же Бристкомы!
— Они суеверны! — ответил Макс. — Я заметил, что миссис Бристком поставила на гроб солонку, чтобы покойник не встал, а поскольку она соблюдает старинные обычаи, скорее всего, зажжет свечи для умасливания Сатаны! Я не хочу, чтобы дом миссис Грейшотт сгорел раньше времени!
Делси хорошо знала народные обычаи, но она не сожалела, если бы дом сгорел. Ей не хотелось перебираться туда.
После ухода де Виня сэр Гарольд предложил ей сыграть в шахматы. Это было лучше, чем слушать разглагольствования о Мильтоне, и она с удовольствием согласилась. Кроме того, шахматы утомляли ее и потом она легко засыпала.
Глава 6
Следующие несколько дней прошли в радости, смятении и безоблачном удовольствии. Скучать никому не приходилось. Портили настроение только встречи с соболезнующими, вносившие некоторое напряжение. Факт поспешного замужества никто не отрицал, но, несмотря на поддержку семьи, Делси чувствовала себя в дурацком положении, когда ее представляли как жену умершего человека, годившегося ей в отцы. Однако, как и предсказывала мудрая старая леди Джейн, назойливые вопросы были сведены к минимуму. Делси про себя улыбалась, видя, как де Винь делал каменное лицо, морщил нос и спрашивал: «В самом деле?», когда какая-нибудь соседка начинала рассказывать, какое потрясение она испытала, прочтя об этом деле в газетах. Делси знала, что леди Джейн в этот момент мысленно представляет себе крыс. Несколько вопросов были обращены непосредственно к ней, и она с потупленным, смущенным взором отвечала на них без подготовки, тем более что допросы не были слишком строгими.