Соловей для черного принца (СИ)
Соловей для черного принца (СИ) читать книгу онлайн
Как причудливы, а порой ужасны игры насмешницы-судьбы! Рядом с деревушкой, куда судьба привела героиню, стоит древний замок, принадлежавший ее деду, графу Китчестеру. Округа полнится сплетнями о старом графе и, в особенности, о выходках его подопечного — странного мальчика с белыми волосами. Поговаривают, что он то и есть наследник! Но, ведь, у старика уже есть наследница… Правда, графу еще надо признать ее права!.. Пройдут годы, прежде чем юная Найтингейл отправится к замку… Это навсегда изменит ее жизнь! В этой книге есть все — и грустные нотки, и юмор, и почти сказочный замок с привидениями и скелетами в шкафах, и «драконы», плетущие интриги, и жуткий убийца, затаившийся среди обитателей замка, и, конечно же, любовь… Но любовь ли? Иногда безумие скрывается за маской любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эллен поторопилась сменить тему и обратилась к Сибил, сидевшей в глубоком смущении.
— Вы ведь впервые в Китчестере? Обязательно попросите Найтингейл, показать вам замок.
— Да…конечно, благодарю, — пропищала Сибил. У нее даже шея алела маковым цветом.
— Мисс Тернер, а как вам Китчестер?
— Впечатляюще! — ответила та, игриво поглядывая на Дамьяна. — Если бы я здесь жила, то ни за что не согласилась бы уехать отсюда.
И, переведя взор на Джессику, со свойственной ей бестактностью поинтересовалась:
— Вам, мисс Рассел, наверняка, будет трудно сделать это. Уверена, замок и вас впечатлил! Но вы же секретарь, и, может быть, уже через месяц в ваших услугах не будут нуждаться, и тогда…
— Я рассчитываю остаться здесь навсегда! — внезапно отчеканила та.
— О, как же так?! — ахнула Эллен, после недолгой заминки.
Джессика и сама была не меньше нас поражена своей откровенностью, но слова были сказаны и услышаны, поэтому ей ничего не оставалось, как гордо заявить:
— Возможно, мои услуги секретаря потребуются не только леди Элеоноре! Но я не хочу утомлять вас своими планами!
— Ну что ты, ты больше поражаешь, чем утомляешь, — насмешливо отозвался Дамьян.
На губах Эллен появилась мягкая улыбка, обращенная к Джессике. Она как будто подбадривала ее, рассудительно заметив:
— Все мы временами чем-нибудь поражаем друг друга. Так что если у вас есть какие-то планы, то смело претворяйте их в жизнь… А сейчас я должна извиниться, на сегодня мне уже достаточно треволнений. Меня немного знобит. Пойду, найду Жаннин и попрошу ее приготовить для меня свой чудодейственный отвар.
Поднявшись с кресла и придерживая у горла шаль, она направилась к двери. Я тоже встала, взглядом приказав подругам следовать за мной. Летти подчинилась с явной неохотой, а вот Сибил вскочила с дивана так, будто все это время восседала на острых кольях.
Мы еще не дошли до двери, как мисс Рассел выразила свое мнение о Летти достаточно громким шепотом, чтобы слова долетели до ушей не только мистера Клифера, но и наших:
— В ее мыслях — легкость необыкновенная! Ты терпел ее натиск с завидной выдержкой, которая делает тебе честь, Дамьян!
— А что в твоих мыслях, Джесс? — донесся уже из-за закрытой двери его тихий, но от этого не менее жесткий голос.
Я предложила осмотреть замок, поскольку Сибил очень хотелось этого. Однако Летти принялась ныть и увещевать нас сделать это в другой раз. Сейчас же из нее бил фонтан таких сумасшедших, по ее словам, эмоций, что ей не терпелось излить свои восторги на нас. Чему мы и подверглись, когда вышли во двор, испытав при этом непередаваемые ощущения, будто нас с головы до пят окатили ледяной водой. Придя в себя после непродолжительного ступора, мы с Сибил взялись за руки, поддерживая друг друга в эту тяжелую минуту, и неторопливо последовали за Летти, которая все еще без устали обрушивала на нас бурю восклицательных знаков.
О, как же она была восхищена, ошеломлена и покорена мистером Клифером! Все светские львы Лондона были забыты в один миг. Фи, эти манерные джентльмены, эти изнеженные франты и прыщавые хлыщи — все они набитые дураки и болваны, не могущие разжечь страсть даже в сереньких скучных особах, с которыми ей пришлось дебютировать в свете.
Она без колебания заявила, что мистер Клифер — настоящий мужчина! На ее пути, видимо, встречалось множество подделок и подлинников, раз она столь достоверно могла определить истинную ценность тех, кто причисляет себя к этой половине человечества. И как же повезет той девушке, у чьих ног окажется сей бесспорно идеальный экземпляр! Говоря это, она как бы ненароком приподняла подол юбки, и на свет выглянул коричневый сапожок. Пока Летти многозначительно осматривала его, мы с Сибил заговорщически склонились к острым шипам розы, которым, как мы подумали, могли бы найти очень достойное применение, всадив их в нежную плоть зазнавшейся воображалы.
— С таким мужчиной надо всегда быть настороже. Слишком уж он привлекателен и соблазнителен… а такие всегда самые опасные, — все еще не умолкала подруга. — Да ради внимания такого мужчины я готова съесть все свои шляпки и даже перчатки, лишь бы добраться до конечной цели!
— Объесться?
— Фу, зануда! — фыркнула она и мечтательно проговорила, — Жизнь с ним была бы одним сплошным приключением. А он очень богат?
— Беден как церковная крыса! — вновь позлорадствовала я.
— О-о, — в первый момент Летти расстроилась, но вдруг ее лицо озарила догадка. — Он просто не может быть бедным! Ты клевещешь на него, потому что хотела бы его для себя.
— Твое заявление абсурдно.
— Ну конечно, я не слепая — вижу, как ты и эта тигрица, мисс Рассел, пялились на него!
— А ты сознаешь, что с момента знакомства с Дамьяном ты говоришь исключительно о нем?
— Разве есть более интересная тема?
— Твое замужество, например! — съехидничала я. Ее милое личико вмиг ожесточилось. — Тебе следует думать о своем мистере Саливане!
— Я буду думать о нем всю оставшуюся жизнь. Я хочу иметь возможность подумать о ком-то другом… в последний раз. В этом нет ничего плохого!
— Ты уже получила свой приз. Помнишь, ты сама говорила, что должна первой из нас прийти к финишу. Тебя должно занимать только это.
— Во всем есть недочеты. Я еще так молода! Должна же я познать всю прелесть молодости!
— И это слова невесты?! — воскликнула Сибил.
Сама будучи невестой, ее чувства и почтительная серьезность, с какой она относилась к столь священному статусу, были глубоко оскорблены пренебрежительным отношением подруги.
— Виолетта, пора стать взрослой, — негодующе призвала она.
— О, очень умно и столь же банально. За свою жизнь я слышала подобные изречения тысячу раз, не хватит ли? Каждый намеревается обвинить меня в незрелости. Хотя я опытнее и мудрее вас обеих! Что вы знаете о жизни? Только то, что прочли в книгах.
— Полагаю, из книг можно узнать о жизни больше, чем в бальных залах, заполненных «набитыми дураками и болванами»!
Виолетта не прекращала дуться на меня почти до самого оврага, до которого я проводила подруг. Прежде чем мы расстались, и они пошли вдоль речушки в Гарден-Роуз, а я побрела назад в замок, мы договорились о празднике. Было решено, что я приду в Сильвер-Белл, откуда, как в старые добрые времена, ближе к полуночи всей большой компанией отправимся на поляну, уставленную ярмарочными палатками и озаренную кострами и полыхающими смоляными бочками. Этим решением Виолетта была недовольна, поскольку считала, что это они должны были появиться в Китчестере, а затем в графской коляске и в сопровождении Дамьяна отправиться на праздник. Однако свою лепту в обсуждение внесла и Сибил, сообщив, что ее жених собирается приехать за ней к дому мисс Уилоуби, поэтому, если Летти хочет идти в замок, то пойдет туда одна. Такая перспектива не показалась заманчивой, и Виолетта, поддавшись нашему «давлению», согласилась встретить своего неотразимого кавалера уже на поляне.
ГЛАВА 28
Настал день праздника. Утром я отправилась на верховую прогулку. Обычно я скакала вдоль леса, пока не уставала Дамми, и мерным шагом возвращалась по опушке. Но в этот раз мой путь лежал в Эмбер-Виладж. Нужно было купить лекарства по списку Эллен и справиться у врача о его возможном визите. Вот уже два дня миссис Уолтер мучила щемящая тяжесть в висках из-за «колебаний в погоде». С травяной примочкой на лбу и заботливой Терезой под рукой она закрылась в комнате, задернув шторы и погрузившись в больничный полумрак.
Я направила лошадь по открытому полю в сторону деревни. Мои мысли, как и во все последнее время, были заняты Дамьяном и его прогулкой в ту ночь, когда на меня напали. Были ли его слова, сказанные Джессике, правдивы? Действительно ли из-за бессонницы он вышел на улицу? Или, как она полагает, после нападения на меня он выскочил из башни и пробежал по двору к парадному входу, а потом, искусно разыграл тревогу обо мне?! Он мог так поступить… но поступил ли?