Любовь сладка, любовь безумна
Любовь сладка, любовь безумна читать книгу онлайн
Прелестная зеленоглазая авантюристка, познавшая мир и роскошных парижских салонов, и суровых, выжженных солнцем мексиканских пустынь, находит свою единственную любовь, ради которой готова пожертвовать даже собственной жизнью…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— О да, несомненно, капитан. Подписи действительно выглядят настоящими.
То, чего так долго опасался Фигейроа, наконец-то случилось, но… по крайней мере он мог сдать тюрьму и рудники, не теряя при этом лица.
— Извините за холодный прием, капитан Альварадо! Прошу всех спешиться. Не хотите ли чего-нибудь выпить, прежде чем приступим к передаче, э-э-э… имущества?
— Благодарю, капитан. Должен признать, путь был нелегким и долгим. Будьте уверены, генерал Диас узнает о вашем…. любезном сотрудничестве.
Глава 52
К тому времени как было выпито несколько бутылок вина и съеден наспех приготовленный ужин, атмосфера в значительной степени разрядилась. Солдаты обменивались шутками и весело хохотали. Капитан Фигейроа, со своей стороны, обнаружил, что капитан Альварадо — вовсе не опереточный солдат, подобно большинству офицеров-креолов, а закаленный боец, переживший много сражений и с честью носивший воинское звание. Он с сочувствием выслушал рассказ Фигейроа об унизительном назначении его, заслуженного боевого офицера, в эту забытую Ботом тюрьму.
— Может, мы сумеем добиться перевода. Я поговорю с генералом Диасом, — пообещал Стив.
— Вы лично знаете генерала?
— Его брат, полковник Феликс Диас, мой старый друг. Что же касается генерала, поверьте, служить под его началом — большая честь.
Задав несколько осторожных вопросов, Стив выяснил, что, с тех пор как он побывал здесь, мало что изменилось, правда, работа на руднике почти не велась, слишком опасно стало переправлять грузы по дороге в Веракрус. Что же касается тюрьмы… Тут капитан Фигейроа выразительно пожал плечами. Он почти не вмешивается в ведение дел — всем ведал управляющий рудником, он же и платил охранникам.
Условия содержания? Капитан снова пожал плечами. Как в большинстве тюрем! Он не знал, за какие преступления сидят здесь люди, но его предупредили, что многие из них — неисправимые преступники, отбывающие пожизненное заключение.
— Значит, все они — воры и убийцы? — настаивал Стив, сам не зная почему.
— Я принужден этому верить, капитан. Но вам не обязательно туда спускаться, к этому часу все заперты в камеры. В любом случае, охранники знают, как позаботиться о непокорных заключенных.
Стив поднял брови:
— Хотите сказать, их пытают?
— Капитан Альварадо, вы же знаете, как это бывает! Эти охранники — жестокие люди, почти звери. При переводе мне было приказано не вмешиваться в их действия. Возможно, иначе нельзя, некоторые из заключенных — совершенные животные!
Тем не менее Стив вежливо, но настойчиво попросил Фигейроа показать рудники. Как он жалел сейчас, что не уговорил генерала отдать приказ освободить заключенных!
И вновь он спускался по этим узким ступенькам, ведущим вниз, в рудники. Дверь открыл угрюмый охранник. Стив узнал его, но надеялся, что тот не вспомнит в гладковыбритом стройном офицере с чистым испанским выговором оборванного, затравленного заключенного, подвергавшегося пыткам и издевательствам.
Дверь люка захлопнулась, и их окутала темнота. Фонари, которые несли охранники и капитан Фигейроа, придавали этому месту вид ада.
Маноло, шедший за Стивом, прошептал:
— Господи, как я рад, что не приходится жить здесь, внизу.
Стив вздрогнул. В ноздри ударила знакомая невыносимая вонь, от которой он давно успел отвыкнуть, но приходилось идти вперед, изо всех сил сдерживая рвотные позывы.
Неунывающий Маноло тут же завопил:
— Фу! Тут всегда так несет?
Капитан Фигейроа сделал извиняющуюся гримаску:
— Боюсь, именно так. Лучше приложите к носу платок.
Видите ли, заключенные не моются, слишком много грязных тел в тесных камерах, а кроме того, чад от факелов…
Они шли по узкому проходу, где дымился факел, смоченный в креозоте. Слышался звон цепей. Откуда-то доносился громкий нечеловеческий вой. Камера пыток? Темная мокрая яма, называемая карцером, где человек ощущал, как медленно сходит с ума!
Стив задыхался. Только голос Фигейроа вернул его к реальности:
— Капитан Альварадо, что с вами? Простите, что спрашиваю, но новичкам здесь становится плохо. Я тоже так себя чувствовал, когда впервые спустился сюда.
«Забудь, — твердил себе Стив. — Проходи мимо камер, не слушай звон цепей, притворись, что на тебя это нисколько не действует. Все равно прежние каторжники мертвы — больше полугода здесь никто не выдерживает».
Капитан Фигейроа продолжал объяснения, и Стив заставил себя слушать и задавать заинтересованные вопросы.
В шахте каждый день добывалось определенное количество серебра — за этим следили охранники. Жила здесь богатая — добыли за три дня свыше фунта, разве неудивительно?
Сколько избиений и пыток потребовалось, чтобы добыть столько руды? Стив проклинал собственную слабость, но чувствовал себя все хуже: тело чесалось при воспоминании о ползающих по телу вшах. Он весь покрылся липким потом, несмотря на ледяной холод.
— Что теперь делать? — спросил Фигейроа. — Продолжать добывать норму или замедлить работу, пока сможем благополучно все переправить в Веракрус?
— Думаю, можно пока не спешить, — решил Стив, стараясь говорить как можно спокойнее. — Я дам расписку за серебро, которое мы заберем, а насчет остального… дождемся приказа президента. А пока, — жестко добавил он, — это, конечно, только предложение, но надеюсь, здесь хватает камер, чтобы немного улучшить положение этих людей.
Здешние условия вряд ли подходят для самых ужасных преступников.
— Капитан! — с бешенством вскинулся один из охранников, но Фигейроа рявкнул:
— Вы слышали! Немедленно очистить камеры, выходящие во двор!
Стоны становились все громче. Охранник угрожающе застучал в черную закрытую дверь люка:
— Заткнись, мразь, иначе получишь по-настоящему!
— Это карцер, — пояснил капитан Фигейроа, — тут сидят самые неисправимые.
«Знаю, — подумал Стив. — О Боже, я помню! Неужели и я так выл? Словно ничего не сознающее раненое животное…»
Не в силах справиться с собой, он неожиданно спросил:
— Как вы можете выносить весь этот шум? Этот человек, похоже, ужасно мучается. В армии мы бы отправили его в больницу или пристрелили. Неужели здесь нет доктора?
— Капитан слишком мягкосердечен, — с издевкой бросил охранник. — Эти животные не заслуживают пощады.
Рука Стива поползла к револьверу.
— Я задал вопрос, — холодно отчеканил он.
Он увидел, как охранник поспешно опустил глаза.
— У нас был один, — поспешно вмешался капитан, мой предшественник — лейтенант. К сожалению, погиб в результате несчастного случая.
— Лейтенант Кабрильо позволил себе быть добрым к некоторым заключенным, — бросил охранник, широко улыбаясь, — один и прикончил его… тот, кого он сделал своей шлюхой! — Мужчина сделал непристойный жест.
— Он сделал это разбитой бутылкой, отколол донышко… понимаете, капитан, ну и вонзил туда…
Раздался взрыв смеха, и Фигейроа бешено вскинулся:
— Клянусь Богом, вы, негодяи, забываетесь! Сеньор доктор был офицером!
— Но еще и педерастом, сеньор капитан.
Стива охватила такая холодная убийственная ярость, что он обрадовался, когда Маноло сильно толкнул его локтем в бок. Слишком долго он остается здесь, а это означает игру с огнем. Пора уходить. Фигейроа прав — эти охранники хуже диких зверей, негодяи с извращенными душами.
— Клянусь Богом, хватит с меня этой клоаки, — бросил он резко. Сейчас нужно думать только о том, как выбраться отсюда. Но когда-нибудь он вернется и освободит заключенных!
Они наконец начали медленно подниматься наверх.
Дождь перестал — тем легче и быстрее они вернутся. Стив чувствовал себя так, словно не мог надышаться свежим горным воздухом. Мундир высох, и он больше не чувствовал холода.
Небо прояснилось, и миллионы звезд сияли, словно бриллианты, на темно-синем бархате. Они остановились у крохотного журчащего родника. Днем, должно быть, все здесь цвета глаз Джинни. Прекрасные бездонно-зеленые глаза… он должен увидеть их снова, когда передаст серебро… должен объяснить… Как она кричала тогда;