Легкомысленное пари
Легкомысленное пари читать книгу онлайн
Филиппа Беннинг – первая красавица лондонской «ярмарки невест» – не признает соперниц. И поэтому когда одна из знакомых заключает с ней пари, кто скорее сумеет влюбить в себя некоего джентльмена, Филиппа легкомысленно назначает ему свидание.
Эта нелепая выходка приводит к неожиданному результату – Филиппа встречается с самым загадочным человеком Англии, тайным агентом по прозвищу Сизый Ворон. В минуту опасности они вынуждены объединиться и вместе начать охоту за шпионом, скрывающимся в столичном свете.
Но сближает их не только риск, но и страсть, которой они не должны поддаваться…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 7
– Есть тут кто-нибудь? – спросил лорд Филдстон громким шепотом, всматриваясь в темноту.
– Маркус Уорт. Благодарю вас, лорд Филдстон, за то, что вы пришли. – Маркус, обойдя Филдстона, захлопнул дверь за его спиной.
– Уорт! Слава Богу! Я заходил сюда и раньше, но нашел здесь непонятно откуда взявшегося маркиза Бротона. Я испугался, как бы он не свалил что-нибудь.
– Да, я знаю. Я просил вас о встрече, потому что…
– Вы знаете, что он побывал здесь? – прервал его лорд Филдстон. – Но каким образом?
– Хм… Я уже ждал вас здесь, а увидев, что он вошел, спрятался. Я слышал ваш диалог. Вы просто чудом избавились от него…
– Где же вы прятались? Надеюсь, вы не попортили мне здесь что-нибудь? Отвечайте!
– Нет-нет! – Маркус поднял руку в знак протеста. – Я… я был в саркофаге. По счастью, он оказался пустым.
– Пустым? – Филдстон мгновенно принял озадаченный вид. Затем его лоб разгладился. – Ах, верно! Мы же отдали мумию на реставрацию. У нее отвалилась конечность.
– Кх-кх… – закашлялся Маркус, чтобы заглушить тихий стон, явственно донесшийся из недр саркофага. Но лорд Филдстон, кажется, совсем не обратил на это внимания.
– Надеюсь, вы ничего не поцарапали там внутри, Уорт? Крышка надежно закреплена? – Он двинулся к саркофагу, но Маркус стоял ближе и быстро успел опустить ее ниже, ликвидировав зазор.
– Крышка довольно тугая, сэр, – сказал Маркус, – но я гарантирую вам, что ничего не попортил. Я хотел бы поговорить с вами о весьма особенном деле… Конечно, лучше, если бы это помещение было немного просторнее. Мне крайне не хочется оказаться виновным в повреждении ваших Венер или нимф. Как много прекрасных нимф находится здесь? – Маркус маневрировал, пытаясь оттереть Филдстона ближе к двери. Но того не так-то просто было сдвинуть с места.
– Сорок две. Мне и самому хочется, чтобы эта комната была просторнее. Однако мой дом сейчас полон гостей, и я должен заниматься ими, потому что моя жена уже успела влить в себя четыре порции пунша. У меня нет времени для пустой болтовни. Изложите мне ваше дело.
– Но может быть, лучше перейти…
– В другую комнату? Увольте. Говорите здесь, и немедленно.
Маркус нахмурился, размышляя. Он так дол го добивался этой встречи с Филдстоном, но эта пара лишних ушей под крышкой… Да, но следующего такого раза уже не будет. Время – решающий фактор. Придется говорить. Он понизил голос, надеясь, что камень заглушит его слова.
– Сэр, я получил информацию от доверенного лица о том, что один заклятый враг Британии находится сейчас в Лондоне и держит в своих руках нити заговора…
– Заговора? Но какого? В связи с чем готовится этот заговор? – К сожалению, голос Филдстона звучал в полную громкость…
– Я не совсем уверен, сэр…
– Ах, понимаю… И кто же этот заклятый враг?
– Боюсь поторопиться, сэр, но его считают мертвым, тогда как он здесь и злоумышляет…
– Ах, понимаю, – повторил Филдстон. – А кто хотя бы ваш информатор?
– Это человек, с которым я работал в прошлом. Я доверяю ему.
Лорд Филдстон сделал паузу, чтобы переварить услышанное. Маркус задержал дыхание, отлично понимая, что его сообщение прозвучало недостаточно убедительно.
– Уорт, – начал лорд Филдстон, расхаживая по комнате, насколько позволяло ее ограниченное пространство, – уличный информатор говорит вам, что какой-то мертвец что-то там злоумышляет? И с этим вы пожаловали к директору Военного департамента? Послушайте, Уорт, вы оказали нам неоценимые услуги во время войны. У меня на памяти не меньше дюжины случаев, когда информация Сизого Ворона помогала нам получить преимущество на разных участках. Но мир уже заключен. Вам пора отвлечься: танцуйте, веселитесь, а еще лучше женитесь и поживите в загородном имении, хотя бы у своего брата. Не надо гоняться за призраками. – Лорд Филдстон смотрел на него с отеческой заботой, и в какой-то миг Маркус даже решил последовать его совету.
– Сэр, – ответил он, поморщившись, – мой инстинкт говорит мне, что эти призраки – не такая уж пустая вещь…
Филдстон вздохнул и перестал расхаживать.
– Я думаю, есть особая причина, заставившая вас искать встречи со мной вне стен департамента, хотя вы могли бы обратиться прямо к Стерлингу или Кроули, – произнес он.
– Информация, которую я получил… У меня есть основания подозревать, что тут замешан кто-то из отдела безопасности.
Это заявление возбудило интерес Филдстона.
– Так изложите мне эту вашу информацию, пока что я так ничего и не понял.
Маркус вынул из кармана клочок сложенной бумажки и передал его Филдстону.
– Что заставляет вас думать, что здесь замешан кто-то из отдела безопасности? – спросил Филдстон через несколько секунд.
– Бумага и чернила.
– Что же в них особенного?
– Именно такие используются в отделе безопасности. И обратите внимание на маленький кусочек оставшейся восковой печати. – Маркус понимал, что это очень слабое доказательство, но продолжал настаивать: – И, кроме того, я доверяю моим инстинктам, сэр, они еще никогда не подводили меня.
– Информация очень неубедительная, вы сами знаете это, – заметил лорд Филдстон.
– Согласен.
– Поймите, я не могу применить никаких санкций, имея в своем распоряжении лишь то, что вы сейчас сообщили мне.
– Я понимаю, сэр.
– Раз понимаете… я попробую прояснить это дело по… неофициальной линии, Уорт, если вы не станете слишком напирать на меня.
– Я буду ждать, насколько это возможно, сэр. Здесь сказано, что план начнет действовать в ближайшие несколько недель.
– Время есть. – Филдстон повернулся к двери. – А теперь я должен вернуться к гостям. Я пришлю сюда человека, чтобы он хорошенько запер дверь снаружи. Желаю вам доброй ночи, Уорт.
– Благодарю вас, сэр.
Итак, его активность не нашла официального одобрения сверху. Впрочем, он догадывался, что так оно и будет. Директор Военного департамента, возможно, счел его сумасшедшим, но все же пообещал предпринять собственное расследование по неофициальным каналам. Если честно, Уорт именно на это и рассчитывал. Филдстон задаст правильные вопросы компетентным людям. И даже если с самим Маркусом что-то случится, пока он занимается этим делом, у Филдстона останется нить.
При этом, однако, оказалось проинформированным и лицо, отнюдь не заслуживающее доверия.
Он поспешно откинул крышку саркофага, и его взору предстала миссис Беннинг, вытянувшаяся на дне со скрещенными на груди руками, закрытыми глазами и покрытая слоем пыли.
– Это я, – неуверенно возвестил он. – Как вы там? Удалось ухватить что-нибудь стоящее из нашей конфиденциальной беседы?
Ее глаза широко раскрылись и неподвижно уставились на него, как будто она силилась что-то вспомнить.
– Ради Бога, давайте выбираться отсюда, у нас совсем нет времени! – Он протянул руку, чтобы помочь ей встать. – Боюсь, ваше платье теперь уже окончательно испорчено. Пожалуйте на свет из вашей кукольной коробки, прекрасная, очаровательная миссис Беннинг. Надеюсь, мне не надо уговаривать вас хранить молчание обо всем том, что стало достоянием ваших ушей?
– А может, вы еще прикажете арестовать меня как симпатизирующую французам? – спросила она.
Он взглянул на нее с легкой усмешкой.
– Не исключено. Но пока я лишь предупреждаю о возможных осложнениях, если вы станете болтать об этом. И потом, не хотите же вы, чтобы кто-нибудь узнал о том, что вы лежали в этом саркофаге и что делали перед тем, как угодить сюда?
– О! – произнесла Филиппа, на какое-то мгновение потерявшая свою уверенность. Но затем она выдавила улыбку. – Вы нисколько не запугали меня, дорогой сэр. Я и сама собиралась побыстрей выкинуть все эти события из головы. Мне остается лишь скромно надеяться, что и вы сделаете то же самое.
– Я забываю о ваших делах, а вы – о моих. Идет?
– Это вполне разумно. Мы будем вежливо соблюдать взаимные интересы.
Уже держась за ручку двери, он услышал ее последнюю реплику и обернулся.