Нет розы без шипов
Нет розы без шипов читать книгу онлайн
Аннотация
У лорда Джефри Уайза свои неприятности, у леди Розы Лэм – свои… Они находят выход: вступить в фиктивный брак, чтобы таким образом уйти от проблем и обрести покой. Но вместо этого на них сваливается множество опасных приключений, а фиктивный брак оборачивается трудной и страстной любовью.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Этот человек оставался для Розы загадкой, он был выше ее понимания. Правда, опыта у нее было мало или не было совсем. С некоторым облегчением она заметила, что, несмотря на предложение стать райской птицей маркиза, он на нее не сердится. И менее достойный мужчина не стал бы представлять ее своей матери, не правда ли? И он так старался объяснить их родственную связь! Даже принес из библиотеки огромную Семейную родословную книгу, чтобы доказать свою правоту. Ясно одно – он самый замечательный в мире человек, и – в этом она была совершенно уверена – она с радостью отдала бы за него жизнь.
Шэрон стремительно пролетела под аркой и остановилась, театрально выразив приятное удивление, как будто не ожидала, что в гостиной кто-то есть.
– Лорд Уайз! – восторженно выдохнула она, склонив золотистую головку, и прижала ладони к груди, как бы привлекая к себе всеобщее восхищенное внимание.
– Доброе утро, мисс Бартли-Бейкон, – сказал Джефри с легким кивком и прикрыл глаза. Именно ее он не имел ни малейшего желания видеть сегодня. – Я уверен, что вы помните мисс Розу Лэм, хотя, как выяснилось, она леди Роза. Леди Роза, позвольте представить вам мисс Шэрон Бартли-Бейкон.
– Да-да, – сказала Шэрон, пренебрежительно отмахнувшись от Розы, и повернулась к ней спиной. – Милорд, ваша матушка и я так скучали без вас за завтраком. Обычно вы раннее… и, смею сказать, самое желанное добавление к нашему маленькому семейному кругу. Ваше отсутствие омрачило начало моего дня.
Роза окаменела от столь вопиющего пренебрежения к себе и демонстративно-хозяйского обращения с маркизом. Ее глаза прищурились и холодно засверкали. Если бы взгляды могли замораживать, у блондинки уже свешивались бы с носа сосульки.
Тяжело дыша, вошла леди Лавиния.
– Вот ты где, Шэрон. Позволь представить тебе леди Розу… О, Джефри, дорогой, ты еще здесь?
– Да, мама, я еще здесь, – шутливо подтвердил он, затем выпрямился и подошел к Розе, протягивая ей руку. – Но теперь я должен уйти. Леди Роза, я немедленно пошлю Деминга на Бонд-стрит за вашими вещами. Все уже сложено и упаковано?
Роза вложила ручку в его большую ладонь и улыбнулась, глядя в приветливые карие глаза. Как же она раньше не заметила золотистых искорок в этих глазах цвета хереса? И крохотных веселых морщинок в уголках улыбающихся губ? Сверкнула ямочка на его щеке, и ее сердце чуть не разорвалось. Она не смогла не ответить на танцующее в его глазах веселье заговорщика.
– Да, все готово.
Тут из плетеной корзинки у ее ног раздался жалобный недовольный вопль.
– О Господи! Кто-то умирает! – взвизгнула леди Лавиния.
Ее рука взметнулась к горлу, и она завертела головой в разные стороны, как бы ожидая обнаружить бедное страдающее существо, раздираемое в клочья в ее собственной гостиной.
– Тише, Вилли, – приказала Роза, стукнув по корзинке. – Прощу прощения, леди Уайз. Это всего лишь мой кот. Я не знала, будут ли ему рады, но не могла выбросить его на улицу голодать.
– Кошка! – фыркнула Шэрон. – То есть у нас уже пара бездомных.
Джефри резко выпрямился и бросил на Шэрон недобрый взгляд.
– Я уверен, что это очень милая кошка… – он повернулся к Розе, – и, конечно, вы не могли ее выбросить.
– Но зачем нам кошка, Джефри? – спросила леди Лавиния, взглянув на сердито вытянувшееся лицо Шэрон.
Будет очень нелегко. Чертов упрямец Джефри! Заварил в ее доме такую кашу. Похоже, он безвременно сведет ее в могилу своим непредсказуемым поведением.
– Ну, мама. В конце концов, этот дом такой большой мавзолей. Какая беда от одной маленькой кошки? Леди Роза, давайте выпустим ее из корзинки. Пусть она тоже со всеми познакомится.
– Это кот, и его зовут Рыжий Вилли.
Уверяю вас, он умеет очень хорошо себя вести, – сказала Роза, моля Бога, чтобы Вилли продемонстрировал свои лучшие манеры именно сейчас.
Она вынула раздраженного кота из корзинки и положила себе на колени, придерживая за шкирку, чтобы озорник, не дай Бог, не решил удрать от незнакомцев.
Шэрон быстро подобрала юбки, как будто животное могло осквернить ее одним своим присутствием.
– Я, например, всегда считала кошек угодливыми. И зловредными. Я предпочитаю собак.
Роза несколько сурово подняла голову, но заговорила сладким голоском.
– Ну а я, – она выдержала секундную паузу, непреклонно глядя в злые синие глаза, – всегда замечала, что собак обычно предпочитают те люди, с которыми отказываются иметь дело кошки.
В комнате воцарилось гробовое молчание. Целую минуту Джефри озадаченно смотрел на малышку. Именно столько времени ему понадобилось, чтобы осознать смысл услышанного. Затем на его губах заиграла восхищенная усмешка, от которой он помолодел лет на десять. Девочка кажется таким кротким созданьем, но дерзости ей не занимать. От души, рассмеявшись, он махнул рукой на вырывающееся животное, решив быстро сменить тему разговора и удержать грубые слова, готовые сорваться с языка Шэрон.
– Итак, у нас один маленький кот. Мама, неужели вас расстроит Рыжий Вилли? И это после всех буйных волкодавов, которыми ваш собственный сын заселял дом? Не говоря уже о жабах и змеях, которых он прятал в спальне.
– О, полагаю, ты прав. Мы отнесем его на кухню. Повариха даст ему молока, а вы, Роза, можете держать его корзинку в вашей комнате. Не такое уж это свирепое животное, – согласилась леди Лавиния. В конце концов, разве она не придерживается мнения, что забота о домашних животных развивает в детях чувство ответственности?
Шэрон прищурилась. Ей все это явно не нравилось. Такое заботливое отношение к маленькой нахалке и ее блохастой уличной кошке не вписывалось в ее планы. Если уж девчонка останется в доме, а, похоже, так оно и есть, необходимо каким-то образом повернуть это к своей выгоде. Что, если взять на себя роль покровительницы? Поможет ли ей это подняться в глазах ускользающего лорда Уайза? Она задумчиво погладила атласную щеку указательным пальцем. Надо хорошенько все продумать.
Джефри явно был очень доволен собой.
– Ну, леди Роза, все устроилось. И теперь я ухожу. До свидания, мама, – он чмокнул мать в щеку. – Мисс Бартли-Бейкон, леди Роза. Я вас оставляю.
– Лорд Уайз, – проворковала Шэрон, по-хозяйски кладя ладонь на его рукав. – Вы уверены, что мы не сможем убедить вас остаться? Нет? Тогда я провожу вас до двери.
Джефри ловко убрал руку из-под ее ладони.
– Можете не сомневаться, мисс Бартли-Бейкон: родившись и выросши в этом доме, я изучил дорогу до парадного входа. – Запоздалая мысль заставила его снова повернуться к Розе. – Послушайте, леди Роза, вы ездите верхом?
Лицо Розы засветилось энтузиазмом.
– О да. Меня посадили на лошадь чуть ли не раньше, чем я научилась ходить.
– Прекрасно. Постараемся обеспечить вас подходящим конем в ближайшем же будущем.
– Это было бы замечательно. У меня был лучший скакун в Шенстоне. Чудесный и выносливый. Но… – она помедлила, и ее лицо омрачилось, а зубки впились в нижнюю губу, – это было дома.
– Понимаю, – выразил сочувствие Джефри, с серьезным видом кивая. – Ну, мы поищем другого. Я снова прощаюсь, дамы, и, кажется, наконец, ухожу.
Свирепо глядя на спину удаляющегося лорда Уайза, Шэрон кипела от негодования. Какая наглость! Он не обращал на нее внимания, танцуя на задних лапках перед маленькой лавочницей. Медленно повернувшись, она лениво обошла диван, изучая девицу. Неопрятная, немодная и неинтересная – таков был ее приговор. Ее взгляд презрительно скользнул по отвратительному коту, по крохотной фигурке – от распущенных волос до маленьких поношенных ботинок.
– Вот как! Вижу, в конце концов, вы нашли способ свить себе гнездышко, девушка. Но, поскольку вас никто сюда не звал, вам это пользы не принесет. Вы меня понимаете? – сказала Шэрон, агрессивно уперев руки в бока.
– Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите, мисс Бартли-Бейкон… – начала Роза, но Шэрон оборвала ее самым грубым образом.
– Откуда такое замешательство, мама Лавиния? – спросила она, широко зевая. – Вы же не думаете, что эта Рози затмит меня.