Журнал "Компьютерра" N735

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Журнал "Компьютерра" N735, Журнал Компьютерра-- . Жанр: Прочая компьютерная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Журнал "Компьютерра" N735
Название: Журнал "Компьютерра" N735
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 143
Читать онлайн

Журнал "Компьютерра" N735 читать книгу онлайн

Журнал "Компьютерра" N735 - читать бесплатно онлайн , автор Журнал Компьютерра

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Исходя из глубинной, концептуальной ограниченности возможностей переводчиков, я, меняя одну версию на другую, следующую на следующую, обнаруживал в них много добавочных удобств и красот, лишние словари, встраивание в разные употребительные программы, - однако роста качества перевода практически не наблюдал. Ну, то есть он, кажется, имелся, но был, что называется, не принципиален. И - если не относиться к компьютерному переводчику и впрямь как к переводчику, - не важен.

Поводом изложить свои накопившиеся на предмет компьютерного перевода истории и мысли стал выход PROMT Mobile седьмой версии - переводчика для КПК и коммуникаторов на базе Windows Mobile. Еще два года назад я пользовался в качестве КПК Палмом, для которого ПРОМТ переводчиков не делал (приходилось довольствоваться пословным переводом с помощью отлично на Палме работавшего СловоЕда от Paragon), и присланная мне предыдущая, шестая, версия мобильного переводчика пылилась на столе до момента, когда у меня появился "Артемка". Я установил PROMT Mobile 6.0 первым же делом и очень обрадовался его способностям, - понадобились мне, конечно, не все, но те, что понадобились, сильно добавили комфорта. Коротко перечислю: очень важный и универсальный перевод буфера обмена; встраивание в Poсket Word, Pocket Outlook и Internet Explorer; перевод файлов целиком (txt, rtf, pwl, pws), без захода в "их" приложения, и, наконец, забавный "Перевод диалога" - с двумя окошечками, в которых по очереди пишут свои фразы носители разных языков (сразу вспомнилась история с гонконгским трамваем). Больше всего меня порадовало именно первое, простейшее умение (возможно, потому, что в остальных, в карманном варианте, пока не возникало потребности), - сейчас я, читая какую-нибудь книжку в AlReader’е - например, Минаева, любящего злоупотреблять разными английскими цитатами без перевода, - в минуту получаю нужный перевод, который, конечно, не соответствует духу приводимых Минаевым цитат, однако позволяет понять, о чем в них идет речь. Вторая же востребованная возможность - перевод иноязычных писем - у меня почему-то не заработала: переведенные письма, сохраняющиеся в папке "Черновики" в автоматически создаваемом подкаталоге "ПРОМТ", - показывали (в двадцати случаях из двадцати одного) пару квадратиков и все. Как говорил Горацио в "Гамлете": "Дальнейшее - молчанье".

Дальше пошла длительная переписка с техподдержкой, пересылка содержимого памяти и карточки "Артемки", личные встречи с высокими менеджерами в Питере, установки переводчика на свежие КПК других производителей… Ответ был, в общем, лапидарен: а у нас все работает.

Правда, в конце концов, все же восторжествовала и привела за собой новую версию, 7.0, которая и впрямь работала безупречно во всех своих проявлениях, включая почтовое, не только у питерской техподдержки. Вместе с седьмой версией я получил от ПРОМТ легкие извинения, которых, впрочем, мне вполне хватило, ибо результат оказался положительным.

Конечно, на 200-мегагерцовом аппарате, да еще и с нехваткой оперативки (часть которой, кстати, отнимает пара ПРОМТовских резидентов), PROMT Mobile шевелится с трудом, однако же не зависает, и я с нетерпением жду "Круиза" - реинкарнации "Артемки" с двойной скоростью и двойной памятью, - чтобы проверить PROMT Mobile на нем.

Увы, у меня мобильный переводчик только двунаправленный: русско-английский и наоборот, - а хотелось бы языков добавить. Хотя все-таки немецкий и французский я хоть и давно, хоть и посредственно - а учил![Постскриптум вдогонку. "Круиз" появился. "Семерка" на нем залетала. Но летала в полной красе, увы, недолго: спустя пару недель снова отвалился почтовый модуль. Если раньше, на "шестерке", он выдавал квадратики, сейчас нажатие на соответствующий ("Перевести") пункт в меню не приводит ни к каким последствиям. Слава богу, все прочее работает. Я тут же связался с Питером, в техподдержке начали проверять. Проверяли-проверяли, да и снова ответили, что у них - все работает нормально. Ну и хорошо - хоть у кого-то нормально.]

Почтовые лошади просвещения -"Переводчики - почтовые лошади просвещения". А. С. Пушкин.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название