Журнал "Компьютерра" №761

Журнал "Компьютерра" №761 читать книгу онлайн
В этом выпуске нет темы номера, что благотворно сказалось на количестве остальных материалов.
Большая статьяКиви Берда о прошедшей недавно конференции Supercomputing. Получилось, впрочем, не столько о конференции, сколько осуперкомпьютерах вообще (современное состояние, тенденции развития и т.д.), но интересно.
Небольшое интервью свице-президентом Google по разработкам Аланом Юстасом. Будут ли плагины к Chrome, как должен работать видеопоиск и когдаGoogle сможет нормально переводить художественные тексты.
Большое интервью с Полом Сэмсом, операционнымдиректором Blizzard - про World of Warcraft и Wrath of the Lich King в особенности.
Подробный, четырехполосныйотчет о новых Макбуках от одного из счастливых обладателей новых ноутов.
Голубицкий совершил очередной набег наPayPal и, кажется, окончательно утвердился во мнении, что с PayPal ему быть не суждено.
Евгений Антонович К.,опробовал несколько видеокамер, выждал какое-то время и решил поделиться своими выводами с общественностью.
ФилиппКазаков отреагировал на статью Киви о беспределе звукорежиссеров и решил поразмышлять на тему "mp3-фобии" - так ли ужстрашно сжатие, как его малюют.
Плюс Recycle (на самом деле, в этот раз это перелицованная Парковка, но кому важныназвания рубрик), Промзона, Портфолио, Патенты, Оружие XXI века, колонки Щепетнева иВаннаха.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кроме того, нам приходится много думать о совместимости. Мы хотим, чтобы наш продукт поддерживал кучу разнообразных конфигураций ПК и, с другой стороны, корректно отображал самые разные сайты. К тому же мы обещали пользователям кроссплатформность, но пока у нас нет версий для Мас OS и Linux. Но, повторяю, мы не против плагинов.
8 Нет, к сожалению, я не могу сказать, когда все это будет реализовано. У нас, разумеется, есть таймлайн, но он только для внутреннего употребления.
9 Мы очень много работаем в направлении видеопоиска и поиска по изображениям, и нам даже есть что показать: недавно мы запустили распознавание лиц в Picasa - вам нужно лишь один раз указать человека на фотографии, и на остальных он найдется автоматически (разумеется, это в теории, на практике же бывает всякое. - В.Г.). Мне кажется, это очень мощный подход. К примеру, вы ищете Эйфелеву башню. В Сети существуют миллионы ее изображений, со всех возможных углов. И благодаря подобным технологиям вы сможете найти все такие изображения, даже те, на которых не подписано, что это Эйфелева башня, а не что-нибудь еще. А пока мы в самом начале.
10 Помню времена, когда распознавание речи было… э-э-э, довольно-таки случайным. Но современные технологии делают эту задачу куда более реальной, и совмещая технологии распознавания речи и поиск по видео, вы тем самым заметно расширяете спектр возможных поисков.
11 Обычный пользователь сможет искать по видео года через четыре. Я не уверен, что мы сможем нормально проиндексировать случайно взятый файл с YouTube, поэтому сейчас я имею в виду только контент с хорошим качеством звука и картинки. В общем, через три-четыре года, ну, может быть, через пять лет вы наверняка сможете найти все упоминания Путина в веб-выпусках видеоновостей.
12 Наш машинный перевод несовершенен, но достаточно хорош. Читабелен. И он не требует человеческого участия, он базируется исключительно на собранных данных, на основании которых строится модель языка. Эта модель используется как для создания автоматических переводчиков, так и для движков распознавания речи, где вычисляются вероятности произнесения того или иного слова. Так что если мы теоретически объединим две эти технологии, то в результате получим универсальный речевой переводчик, умеющий переводить с любого языка на любой. Я, конечно, не могу назвать сроки - наверное, это не три года и не пять, - но это возможно.
В течение многих лет в разработке машинных переводчиков главенствовал подход, основанный на правилах (rule-based), и эти системы до сих пор существуют и работают, но на построение полной модели языка уходит десять-пятнадцать лет, а то и двадцать. А за это время язык успевает измениться, это слишком большой срок. Мы, конечно, тоже строим модели, но они, в отличие от тех моделей, являются динамическими. Новые имена, новые названия - а это важно при переводе, это культурный контекст - в динамической модели появляются через считанные дни и часы. У нас, конечно, тоже есть проблемы, но это проблемы масштаба. Чем больше у нас текстов, тем лучше мы переводим, и за последние пять лет мы постоянно побеждали на чемпионатах NIST (имеются в виду сравнительные тесты систем машинного перевода, которые проводит американский Национальный институт стандартов и технологий. - В.Г.).
13 Мы и сейчас можем перевести художественный текст, так что вы, наверное, имеете в виду, когда мы научимся переводить художественный текст не хуже человека? Это зависит от языка, но я не вижу здесь особых препятствий. Это возможно. Не завтра, конечно, но возможно. Это сложная задача, ее решение займет какое-то время. Ну, скажем, лет десять. Или пять.