Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 [CИ]
Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 [CИ] читать книгу онлайн
Довольно сложно ответить на вопрос: «Когда все началось?». Время — довольно-таки относительная штука, да и, к тому же, непонятно что брать за точку отсчета, особенно тогда когда времени еще нет. Что же касается вопроса «Где?», то здесь дела обстоят гораздо лучше. Началось же все в центре бытия, действительном центре вселенной, по крайне мере этой вселенной. Что же касается данной конкретной истории, то она началась в одной маленькой горной деревушки, спустя несколько сот миллиардов бесконечностей, после появления вселенной, когда в нее пришел волшебник, которого по оплошности его наставника выбросило в нескольких сотнях, а то и тысячах километров от того места, куда волшебник собирался. Впрочем на счет тысяч я пожалуй погорячился, но тем ни менее путь предстоял не близкий, что не могло, улучшить настроение волшебника.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как? — спросил Фамбер, не имевший ни малейшего представления, зачем новому халифу понадобилось отправлять неугодных послов в какой-то монастырь в лесу.
— Их головы отделили от тела, — пояснил Эларанд, истолковавший вопрос посла Лендала в несколько другом смысле.
— Я не… прямо в тронном зале?
— Слава богам, проливающим дождь на поля и крыши халифата, в одном из соседних залов. В былые времена его специально построили для этой цели. Величайший из великих возрождает давно позабытые традиции, а что может быть лучше возвращения к истокам, — последняя фраза была слишком приторной, что бы звучать искреннее.
Волшебник невольно провел рукой по шее.
— Они отказались признать э-э… величайшего из великих?
— Уважаемый господин Сий-Луй-Буй-Нуй — да, но не уважаемый господин Дон Хуан. Уважаемый господин посол Дон Хуан встал лишь на одно колено.
— Вот оно как … — протянул Фамбер, пришедший к пониманию, что некоторые принципы не так уж важны, как ему казалось совсем недавно. Во всяком случае, он готов был поступиться ими ради того дела, ради которого прибыл в халифат.
Еще несколько коридоров, пара залов и одна лестница были пройдены в молчании. Насколько мог судить Фамбер, количество придворных существенно уменьшилось, в то время, как число вооруженной охраны существенно увеличилось. Причем гвардейцев среди них было не так уж и много. По большей части это были обыкновенные солдаты. Руководили же ими и вовсе подозрительные личности в штатском, одетые скорее по приморском моде, чем Келхарской.
— Уважаемый господин посол, пусть дождь девять тысяч лет минует мою голову и головы моих потомков до девятого калена, если вы меня не простите, — произнес Эларанад.
— А в чем дело? — осведомился Фамбер.
— Еще один скромный совет, уважаемый господин посол, — дождавшись разрешения продолжить произнес господин — заведующий — первым — приемом — гостей — халифа, — вам следует преподнести подарок величайшему из великих.
— Подарок? Надеюсь, не суверенитет Ленадала? Боюсь, что даже если бы я и хотел я бы не мог.
— Ничего такого величайший из великих не потребует. Ваша рабыня подойдет.
— Втри, но она не… я не могу! — воскликнул Фамбер.
— Прошу вас, тише, уважаемый господин посол. Боюсь, у вас нет выбора. Величайший из великих заметил ее. Он питает слабость к уроженкам приморских земель.
— Во-первых, она из Бахтир-Таль-Асы, а во-вторых, я попростру не могу… и… во имя всех темных богов, где он только мог заметить ее?
— Боюсь я не знаю, уважаемый господин посол, — развел руками старичок. — Мы пришли.
Фамбер стоял перед тяжелыми, резными дверьми, ведущими в тронный зал. Удивительным было то, что Фамберу не пришлось прилагать никаких усилий, чтобы протолкаться к ним по той простой причине, что проталкиваться было не через кого. То ли публика, обычно околачивающаяся перед дверями халифа, взяла выходной то ли… посол Лендала в очередной раз подумал о зале, соседним с тронным. О плахе, которая наверняка сделана из мифрила, о специальных канальцах, которые должны отводить кровь о… волшебник закрыл глаза и помотал головой, отгоняя кошмарное ведение.
— Прошу, не заставляйте величайшего из великих ждать, уважаемый господин посол, — поторопил Фамбера Эларанд.
Уже у самого входа, проходя мимо пары стражников в штатском, более чем внушительного, вида посол шепотом спросил:
— А как его зовут? Мне ведь надо как-то… обращаться к величайшему из великих.
— Нуй-Ли-Фар I, уважаемый господин посол, — так же шепотом ответил царедворец.
Двери распахнулись, но как оказалось, не перед Лендальским посолом. Последнему пришлось шарахнуться в сторону, во избежание столкновения с парой стражников, ведущих какого-то молодого человека в съехавшей набок чалме. Вернее было бы сказать, что они не вели его, а тащили. Во всяком случае, ноги он не переставлял, но стражники были достаточно сильными ребятами, чтобы держать паренька ровно. Так что, если не смотреть на его ноги, казалось, что все в порядке. Лицо паренька было бело, как простыня, вымоченная в синьке, а губы то и дело что-то произносили. До слуха Фамбера донеслось лишь: «Харга вед-га уз…». Он понятия не имел, что это значит, но тон, которым это было произнесено, не оставлял сомнений в том, что паренька не ждет ничего хорошего.
За те три дня, что посол Лендала не появлялся в тронном зале, последний не претерпел существенных изменений. Если быть точнее, то он не претерпевал их последние несколько сотен лет. За это время сменился не один халиф и далеко не все из них уходили по собственной воле. По правде говоря, количество халифов, умерших по естественным причинам, катастрофически близко подходило к нулевой отметке, если, конечно, опускать халифов до стандартов обычных смертных, и считать, что насильственная смерть для них неестественна. Но все поколения халифов считали своим долгом восседать именно в этом, а не каком-то другом зале дворца.
Впрочем, число придворных несколько поубавилось, но это было результатом того, что любое существо, наделенное инстинктом выживания, в ситуациях подобных той, что сложилась во дворце халифа Келхарского халифата, старается стать как можно меньше и незаметнее. А учитывая, то, что в этих коридорах способны надолго задержаться лишь те, кто наделен инстинктом выживания не меньшим, чем у Келхарского рогатого крокодила, который не претерпел существенных изменений за последние несколько миллиардов лет, неудивительно, что они умудрились стать незаметнее кротов, впавших в спячку под метровым слоем снега.
— На колени, посол! — раскатился по залу приказ, не дав Лендальскому послу сделать и десятка шагов.
Фамбер не удивился тому, что голос звучал повелительно и не оставлял никакого сомнения в то, что именно таким голосом и должен обладать халиф, хоть он и отметил, что этот голос на порядок повелительнее и царственнее голоса Хул-Дул-Гур-Бур-Фура V. Его поразило то, что к нему обратились на его родном языке, который поголовно все жители халифата именуют «языком северных варваров», даже тогда, когда разговаривают с его носителями. Сам Нуй-Ли-Фар I гораздо больше своего предшественника походил на грозного повелителя величайшего халифата в мире.
— Величайший из великих просит вас стать на колени, уважаемый господин посол — раздался голос откуда-то из-за спины задумавшегося Фамбера, — вы же не хотите повторить судьбу других послов.
— Да, конечно, — очнулся волшебник.
До того Фамберу ни разу не приходилось вставать перед кем-то на колени, по крайней мере, по собственной воле. Этот раз не стал исключением. В конце концов, угрозу незамедлительной физической расправы вполне можно счесть принуждением. В своем падении Фамбер был не одинок. За собой он потащил и своего ученика, у которого, несмотря на его социальное положение, тоже было не так уж много опыта в подобных развлечениях. Причина была проста. «Задница бога» была слишком неприметной и захолустной деревушкой даже по меркам Гейнереза. Так за те шестнадцать лет, что в ней что прожил Шус, попросту не объявлялось никого, перед кем стоило бы падать на колени.
Пауза затягивалась. Фамбер, так и не придумавший, что же ему говорить и делать, рассматривал размытое отражение своего носа. Наконец, когда, по мнению новоиспеченного халифа, посол столь презренного государства, как Лендал, в достаточной мере ознакомился с гладкостью и температурой пола, Нуй-Ли-Фар I произнес:
— Встаньте.
По залу прокатилось шуршание, производимое халатами и башмаками придворных, которые уже порядком устали от подобной физкультуры, ведь вставать, падать на колени и опять вставать им приходилось в среднем раз в три минуты. Именно столько длилась каждая из аудиенций. При которых к их величайшему, но тихому сожалению, халиф ни разу не выехал из-под пола на троне.
— Полагаю ты заметил, что за последние несколько дней многое изменилось? Что ты думаешь об этом? — обратился к волшебнику халиф.
— Я, — Фамбер облизал пересохшие губы. Его взгляд то и дело сползал на сабли внушительных размеров, коими были вооружены солдаты, обступившие трон. — Я…, — вновь повторил он. Наконец решившись, волшебник заговорил, — от лица славного города Лендал я приветствую свержение злобного тирана и деспота Хул…
