Меня зовут Северус (СИ)
Меня зовут Северус (СИ) читать книгу онлайн
В результате ошибки Лонгботтома Снейп молодеет на 20 лет и вынужден учиться в Хогвартсе вместе со слизеринцами
Disclaimer:
Все герои (кроме Зеленого, Мэри Сью и Корвуса) принадлежат J.K.Rowling. Мы не заработали на этом тексте ни сикля, и, вообще, для разнообразия ничего не нарушаем.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мысль о бедной обиженной кошечке окончательно убедила его в необходимости основательного мытья лестниц в астрономической башне, и он как раз занимался сим полезным делом в самом дальнем крыле замка.
Простояв под дверями завхоза минут десять, Мэри Сью признала, что Филч, очевидно, в данный момент находится где–то в другом месте. Она решила сама взглянуть на катастрофу и обнаружила слизеринцев сидящими перед запертой дверью гостиной. В коридоре были раскиданы чемоданы, сундуки и клетки с домашними животными.
— Что это значит? — поинтересовалась она. — Почему вы не попробовали вытереть воду?
— У нас кончились полотенца, — сухо заметил Северус, сидя в луже воды, мокрый до нитки.
Он выглядел так, будто кто–то специально вылил ему на голову ведро воды. Мэри Сью подумала, что, видимо, так оно и было. Это был до того противный мальчишка, что ее это совсем не удивило. У прочих учеников одежда тоже промокла, но волосы у большинства все же остались сухими.
Мэри Сью остановилась перед входом и произнесла пароль. Потайная дверь отьехала в сторону и в проем хлынула вода, облила Мэри Сью ноги и потекла по коридору. Ученики с визгом повскакивали и поволокли свое имущество к ближайшей лестнице.
Мэри Сью заглянула в гостиную. Уровень воды там доставал до колен, и вода грозила затопить все подземелья. Необходимо было срочное вмешательство.
Она пошлепала внутрь, чтобы посмотреть, откуда течет вода. Вот! Неслабый поток стекал по лестнице из спальни мальчиков.
Мэри Сью, борясь с течением, поднялась по ступенькам, следуя вдоль потока. Поток привел ее в одну из душевых. Там она обнаружила источник неприятности — разбитую водопроводную трубу. Однако она не представляла, каким образом можно залезть наверх, чтобы чем–нибудь заткнуть дыру. Понадобилась бы лестница. Но даже если таковая и найдется, бушуюший поток вмиг снесет ее.
Мэри Сью была вынуждена шлепать обратно. Она подумала было запереть за собой дверь в душевую, чтобы воспрепятствовать воде течь наружу, но отвергла эту мысль, сообразив, что дверь когда–нибудь все–же придется отпереть, чтобы починить трубу, и тогда–то вся вода все равно выплеснется наружу, на открывшего.
Однако кто в замке был в состоянии починить трубу? Конечно, Филч. А он шатается неизвестно где.
Альбус Дамбльдор удивленно уставился на мокрую, как мышь, преподавательницу Зелий, вихрем ворвавшуюся в его кабинет.
— Ах, Мэри Сью! — весело воскликнул он. — Какими судьбами?
— В Слизерине наводнение, — прокашляла Мэри Сью. — Затопило все подземелье, а ленивого мерзавца Филча нигде на найти.
— Но–но, Мэри Сью! — вступился за завхоза Дамбльдор. — Мистер Филч должен заботиться о целом большом замке, и, я уверен, он как раз трудится в другом крыле. Оставьте ему записку на двери кабинета, и, я уверен, он немедленно займется этим, как только вернется.
— Речь идет о большом наводнении. Когда он вернется, ему придется нырять в подземелье. Воду нужно остановить немедленно! — кипела от возмущения Мэри Сью.
— Что, все так серьезно? Ну тогда я лучше сам схожу, посмотрим, что можно сделать.
— Вы, директор? — Мэри Сью с сомнением окинула директора взглядом. — Не представляю, что сможете сделать вы.
— Ну хотя бы остановлю воду, к примеру, — радостно подмигнул Дамбльдор. — Вначале нужно посмотреть, что там творится. Может быть, воду во всем замке отключать и не придется.
— Придется, можете мне верить, — рассерженно буркнула Мэри Сью, спускаясь вслед за Дамбльдором назад в подземелья.
Вскоре они увидели сидящих на лестнице слизеринцев и Дамбльдор получил возможность оценить ситуацию. Вода в коридоре поднялась уже на ладонь.
— Ну что ж, надеюсь, вы все захватили с собой коньки, — обратился к ученикам Дамбльдор и быстрым заклинанием обратил всю воду в лед.
Спустившись в коридор, он превратил свои и Мэри Сью туфли в коньки и с ликующей улыбкой заскользил в сторону гостиной Слизерина.
— Эх, давненько я не катался на коньках. Надо будет в самом деле занятся этим на следующий год.
Мэри Сью, которая, как оказалось, каталась на коньках из рук вон плохо, вцепилась в стену и попыталась последовать за ним.
Альбус вскоре скрылся за потайной дверью. Там он был вынужден дождатся Мэри Сью, потому что по замерзшей воде не удалось понять, где источник бедствия. Директор ловко скользил по льду меж столами и креслами и с удовольствием выписывал круги и восьмерки, пока Мэри Сью, наконец, не добралась до двери.
— Ах, Мэри Сью. Вы пришли, чтобы подарить мне вальс на льду?
— Нет, я пришла показать вам, где треснула труба.
— Ах, да, труба. Как ни прискобно, танец придется отложить на потом, — разочарованно сказал Дамбльдор.
Мэри Сью повела директора вверх по лестнице в душевую. Место прорыва было видно совершенно отчетливо, потому что из него изливалась ныне застывшая струя воды.
— А, все, вижу, — сказал Дамбльдор. — РЕПАРО!
Дыра немедленно закрылась.
Мэри Сью злобно посмотрела на лед, покрывший пол. Любой из учеников мог сотворить это чародейство. Почему ей самой это не пришло в голову?
Директор и учительница обернулись и увидели стоящего в дверях Северуса. Его смех был ответом на все невысказанные вопросы директора по поводу происхождения дыры в водопроводной трубе.
— Ты мог и сам это починить, Северус, — заметил он, улыбаясь в ответ.
— А зачем? Смотреть на всю неразбериху было очень даже весело. Сделаешь и мне коньки?
— Конечно, — сказал Дамбльдор и превратил северусовы туфли. — И скажи своим приятелям, чтобы взяли все необходимое для сна. Переночуют в лазарете, что поделаешь.
Потом Альбус наколдовал ледоруб, который тут же принялся колоть лед, и несколько ведер, которые подбирали глыбы льда итут же выбрасывали в озеро.
— Вот. Думаю, завтра к вечеру подземелья будут в порядке. Так что наслаждайтесь льдом, пока есть.
Однако Мэри Сью только неодобрительно покачала головой и заскользила, спотыкаясь на каждом шагу, назад, к себе в кабинет, продолжать красить волосы. Но дверь в кабинет замерзла и не поддавалась. Мэри Сью громко и злобно ругалась, но это не помогло. И ей ничего не оставалось, кроме как снять на ночь комнату в «Трех Метлах».
Глава 16: Первая проделка Невилля
Во вторник Северус и Драко сразу после завтрака вернулись обратно в подземелья, прихватив с собой принесенную Драко коробочку. Они рассчитывали, что в это время коридоры обычно пустуют, и претворить в жизнь новую проделку удастся без свидетелей. Но, подойдя к кабинету Мэри Сью, они услышали невдалеке чей–то шепот.
— Давай, Невилль. Просто постучи в дверь и скажи, что нашел их где–то на полу. Она ни за что не подумает, что ты их специально стянул.
— Нет, подумает. Она же меня совсем не знает, Гарри, — послышался взволнованный ответ Невилля. — И я их украл, и я не могу их просто так взять и отдать ей назад, я хочу доказать себе кое–что. Я украл их, чтобы устроить какую–нибудь проделку, и это надо довести до конца. Если бы я только знал, что бы такое сделать.
— Я не знаю, Невилль, — ответил Гарри. — Ты — и проделка? Ты хоть раз в жизни что–нибудь устраивал такое?
Невилль покачал головой и уставился в пол.
— Это же может быть опасно, что–нибудь может пойти не так, как задумано. Ты серьезно хочешь рискнуть личным наказанием от Мэри Сью?
Невилль содрогнулся.
— Нет, но я не хочу просто так опускать руки, я хочу как–нибудь бороться против нее, и это мой шанс.
— А почему бы тебе не отдать их Фреду с Джорджем? — предложил Гарри. — Уверен, они наверняка придумают, что с ними сделать.
— Фреду с Джорджем? Проделки Фреда и Джорджа — это уже ничего особенного. Ее уже, наверное, предупредили об их выходках. Я хочу сделать что–нибудь особенное. Сам.
— Невилль, ты же даже не знаешь, что ты хочешь сделать, — попытался убедить его Гарри. — Отдай это специалистам. Спереть их ведь тоже было храбро.