Крыса из нержавеющей стали (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Крыса из нержавеющей стали (сборник), Гаррисон Гарри-- . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Крыса из нержавеющей стали (сборник)
Название: Крыса из нержавеющей стали (сборник)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 502
Читать онлайн

Крыса из нержавеющей стали (сборник) читать книгу онлайн

Крыса из нержавеющей стали (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Гаррисон Гарри

Весь написанный на момент выхода книги цикл о Стальной Крысе.

Содержание:

1. Рождение Стальной Крысы (Перевод: П. Жуков)

2. Стальная Крыса идет в армию (Перевод: Г. Корчагин)

3. Стальная Крыса (Перевод: П. Жуков)

4. Месть Стальной Крысы (Перевод: П. Жуков)

5. Стальная Крыса спасает мир (Перевод: Н. Виленская)

6. Ты нужен Стальной Крысе (Перевод: И. Коноплева, С. Коноплев)

7. Стальную Крысу – в президенты! (Перевод: А. Жаворонков)

8. Стальная Крыса поет блюз (Перевод: Г. Корчагин)

9. Золотые годы Стальной Крысы (Перевод: Г. Корчагин)

10. Стальная крыса отправляется в ад (Перевод: Г. Корчагин)

11. Стальная Крыса на манеже (Перевод: Г. Корчагин)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

– Удача! Хеймскур – вожак шайки, «созидающей во имя науки», так выразился Вельди.

– Вельди?

– Коридорный. Да, у него, оказывается, есть имя. В беседе с ним у меня сложилось впечатление, что мы попали в сильно дифференцированное общество, где каждый индивидуум занимает отведенное ему место. Особенно тут уважают ученых. Вельди отзывался о них с великим почтением – судя по всему, они очень влиятельны.

– Чудненько. Как же нам встретиться с Хеймскуром?

– Надо подождать. – Стинго взглянул на часы. – Вот-вот должен подъехать экипаж и отвезти нас в резиденцию его высоколобой милости.

– Опять огненные колесницы?

– Нет. Однако название не менее зловещее. Транспорт восторга – каково?

Мы не успели как следует поразмыслить над этим. В дверь отрывисто постучали, и появился золотистый Вельди.

– Следуйте за мной, джентльмены. Если угодно.

Мы вышли парадным шагом – грудь вперед, подбородок вскинут. Пряча все сомнения и опасения. И все-таки содрогнулись при виде того, что нас поджидало.

– Транспорт восторга, – гордо сообщил Вельди, взмахом руки указав на самую настоящую спасательную шлюпку. Оставалось лишь ломать голову, каким ветром ее с морских просторов перенесло на сушу. Впрочем, нельзя сказать, что она прогадала. Белоснежный корпус был украшен вымпелами, белые колеса прятались под килем. Стоявший у фальшборта капитан в мундире посмотрел вниз, отдал честь, скомандовал, и к нашим ногам ссыпался веревочный трап.

– На абордаж! – Я первым полез на борт. Нас дожидались обитые плюшем диваны; слуги подобострастно кланялись и протягивали кувшины с прохладительными напитками. Как только мы расселись, капитан дал сигнал, и барабанщик на носу пустил частую дробь, а затем повернулся к басовому барабану. Под металлическое уханье транспорт восторга дернулся и медленно покатил вперед.

– Галера, – сказал Флойд, – без рабов и весел.

– Как же – без рабов! – Я брезгливо поморщился – из белого раструба за моей спиной хлынула брутальная вонь. – А вместо весел – педали или что-нибудь наподобие.

– Никаких жалоб! – отрезал Стинго, потягивая вино. – Что еще за брюзжание после огненных колесниц?

Мы помпезно катили между домами, кивали зевакам и время от времени царственным жестом приветствовали восхищенных фанов. Шлюпка оставила за кормой нечто вроде жилого квартала и углубилась в пригород, похожий на парк. Дорога попетляла среди деревьев, вытянулась в струнку вдоль ряда изящных фонтанов, и наконец шлюпка тяжеловесно остановилась перед огромным зданием со стеклянными стенами. Нас встретила группа старцев в элегантных одеяниях, ее возглавлял старейший – весь в белом и прямой как жердь. Я сорвался с трапа и шлепнулся перед ним.

– Имею ли я честь обращаться к благородному Хеймскуру?

– Да. А ты, несомненно, Крыса Джим? Милости просим, милости просим.

Мы еле устояли под шквалом рукопожатий и радостных возгласов, наконец Хеймскур прервал церемонию встречи и повел нас в стеклянное здание.

– Милости просим, – приговаривал он, – милости просим в сокровищницу знаний, откуда проистекает все благое. Извольте следовать за мной, я ознакомлю вас с тематикой наших исследований. Поскольку вы, джентльмены, – выходцы из неспокойного смешанного общества, лежащего за нашими мирными пределами, вы, безусловно, высоко оцените достижения разума, благодаря коим мы живем в счастливой и уютной стране. Ни раздоров, ни различий, – места хватает всем, и все – на своих местах. Этим путем мы с вами пройдем через Фазенды Физики и Хоромы Химии. Нас ждут Агора Агрономии, Музей Медицины, а чуть дальше – Архив Антропологии.

– Архив? – небрежно переспросил я. – Архивы я люблю.

– Тогда непременно побывай в здешних. Там ты найдешь подробное описание нашего многотрудного пути до переселения на эту планету. Ты узнаешь, как мы свершили обряд перехода и очищения, чтобы найти эту тихую гавань. Тут мы возмужали и обрели достаток, и теперь любой желающий может зачерпнуть из источника нашей мудрости. Архивы открыты для всех!

Скучища, подумал я, и вдобавок – откровенная несообразность. Какие мы чистенькие, какие мы беленькие. Только крылышек да нимбов не хватает.

– Вдохновляет, – сказал я, когда мы добрались до конца экспозиции.

– О да!

– А там, дальше, что?

– Музей для студентов. Биологи изучают флору нашей планеты, геологи – сланцевые толщи.

– А археологи?

– Увы, очень немногое. Примитивные поделки давно усопших бедолаг первопоселенцев.

– Можно взглянуть?

– Отчего же нельзя? Вот, пожалуйста: палочки для добывания огня, грубая керамическая посуда. Топорик, несколько наконечников для стрел. Едва ли стоит их беречь, но мы беззаветно преданы своей миссии хранителей и архивариусов.

– И это все?

– Все.

Я глубоко вздохнул, извлек из внутреннего кармана фотографию и протянул Хеймскуру.

– Вы, наверное, уже в курсе, что вертухаи из Пентагона не останутся в долгу, если им помогут разыскать вот эту штуковину?

– В самом деле? Я бы не верил ни одному их обещанию. – Он взял снимок, поморгал, отдал. – Как это похоже на них! Вечно лгут, вечно мутят воду.

– Лгут?

– В данном случае – безусловно. Этот предмет был доставлен сюда. Я лично его осмотрел. Никакой научной ценности. Абсолютно никакой. Похоже, всего-навсего обломок старого космического корабля. Неинтересный, бесполезный хлам. Мы от него избавились.

– Избавились? – Не возьмусь описать усилия, которые я затратил, чтобы в голосе не прозвучало отчаяние.

– Списали. В Раю его больше нет. Все, что не представляет ценности для мужчин, должно исчезнуть. Да что тебе в этой безделице, Джим? Давай-ка выбросим ее из головы и поговорим о чем-нибудь действительно интересном. К примеру, о музыке. Скажи-ка, голубчик, ты сам пишешь тексты или?..

Глава 17

На обратном пути мы помалкивали, будто воды в рот набрав, и почти не замечали роскошеств, которые окружали нас на транспорте восторга. Лишь за закрытыми дверями апартаментов мы дали волю языкам. Одобрительно кивая, я выслушал весь Флойдов запас проклятий и ненормативной лексики, – надо сказать, он оказался в высшей степени изобретательным по этой части и практически ни разу не повторился.

– Присоединяюсь, – сказал я, когда отсутствие воздуха в легких заставило его стихнуть. – Нам и правда здорово не повезло.

– Ага, – согласился Стинго, – а еще нам здорово соврали.

– То есть?

– То есть Хеймскур попытался продать нам старую лепеху верблюжьего кагала. Так называемая история науки в его изложении – по большей части пропаганда для солдатни. И раз уж мы это понимаем, то с какой стати должны верить истории насчет археологической находки? Ты запомнил его последние слова?

– Нет.

– И я – нет. Но кое-что, надеюсь, запомнилось. Или ты не заметил, как на экскурсии я постоянно чесал в затылке и ковырял в носу?

Флойд с самого утра соображал туговато; он уставился на Стинго, разинув рот. Я улыбнулся и сунул в ухо указательный палец.

– Эй, небесное око, ты меня слышишь?

– Нет, зато я слышу, – отозвался через мой ноготь капитан Тремэрн.

– Чудненько, но не это главное. Главное – слышали вы нашего экскурсовода?

– Все до последнего слова. Скучища. Но все равно я записал, как ты просил.

– Как просил Стинго – каждому по делам его. Не откажите в услуге, воспроизведите последние слова насчет штуковины.

– Пожалуйста.

В ногте пощелкало, попищало, а затем наш престарелый гид занудил:

– Списали. В Раю его больше нет. Все, что не представляет ценности для мужчин, должно исчезнуть…

Он повторил это пару раз, пока я переписывал.

– Готово. Спасибо.

– Вот. – Стинго щелкнул по бумаге ногтем. – Хитрый старый котофей. Решил с нами поиграть, сообразил, что неспроста мы разнюхиваем. Заметьте, он не сказал «уничтожили». Ни разу. Он сказал «списали». А значит, находка, возможно, еще существует. В Раю ее нет – следовательно, она где-нибудь в другом месте. Но особенно мне нравится обмолвка насчет того, что эта вещь не нужна мужчинам. – Он улыбнулся, точно игрок в покер, открывший пять тузов. – Если мужчинам она ни к чему, то как насчет женщин?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название