Поход клюнутого
Поход клюнутого читать книгу онлайн
На стылых и суровых склонах Железных Гор, где спокон века селятся кланы горных гоблинов, можно иногда встретить редкую птицу гобломинго цвета ультрамарин, если не врут упыханные гоблинские орнитологи. Бытует легенда, что поймавший ее обретет небывалую удачу и сможет с легкостью выходить из самых страшных переделок. Однако лихих охотников за удачей осаживает продолжение той же легенды: тот, кого гобломинго клюнет (а клюнет она непременно — склочная скотина, куда там индюкам и эльфам), навеки поражен будет ужасным проклятием, от которого покоя не будет ни ему самому, ни тем, кто вокруг него, да и на дальних задворках мира будет аукаться. Потому никто в здравом уме за птичкой этой не охотится, а встретив в горах случайно, бежит сломя голову, потому что никакая удача не искупит ауры возмутителя спокойствия.
Но порою находится долбоклюй, между ушами которого народные поверья не задерживаются. Это — история одного из них.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Бинго озабоченно потер переносицу, огляделся и без большой уверенности указал на растянутый на стене джупон. На выцветшей ткани и впрямь распластался араканский герб – изображение Каменного Трона с короной поверху.
– Так и есть, – одобрил его капитан. – Книга таковая там на весь остров... да что остров, на весь мир, может быть, всего одна, а главное – известно, где она… была. Хампальд Громобой, буде пред казнью допрошен, смеялся и всяческими оскорблениями… это пропустим. Однако поелику скотина он был ни разу неграмотная и этого упущения не стеснялся, по глупости признал, что все книги, им добытые за время предосудительной его деятельности, передавал без разбору своему преступному сообщнику, грамоте обученному. Оный сообщник сам в море никогда не выходил, так что и прихвачен с Хампальдом не был, а обретался он, по слухам, ото всех отдельно и промышлял варкой неких зелий.
– То бишь колдун, – с негодованием уличил Бинго скрытного капитана. – Где это видано, чтоб еще кто-нить зелья варганил!
– Да мне-то откуда знать – колдун, не колдун? Книги все Хампальд ему сплавлял, а жил тот в пещере где-то, в отдалении от Хампальдова поселения. Вот, собственно, и все, что ведаю. Книга та – собственность, как из герба понятно, нашей монаршей фамилии, и ежели раньше на ее отсутствие смотрели сквозь пальцы, то ныне она очень понадобилась… Даже хотели награду объявить официальным путем, да только решили: чего зря народ баламутить? Опять же полезут всякие грамотные, а вдруг в той книге какие вольности описаны?
– Награду? – Острые уши не подвели Бинго, позволив выудить из капитанской повести наиболее значимое слово.
– Награду, ну да. Произведение в полные рыцари Араканского трона – как я! Эдакое звание на дороге не валяется, оно порой кровью нескольких поколений заслуживается и влечет за собой множество раритетнейших привилегий – и поместье навечно в ленное владение.
Бинго стремительно скис. Чего, в общем, и следовало опасаться. До какого места ему раритетнейшие привилегии, сэр Малкольм побоялся и представить, да и поместья ему на один поджог… Ну, не открывать же страшную тайну – что в действительности награда куда как посущественнее! С такой, как этот Бинго, паршивой овцы надлежит выдрать тот еще клок шерсти – за претерпленные моральные издержки. Да и в тех кругах, где эти награды дают, с посторонним гоблином разговаривать никому не восхочется.
– Со званием помочь ничем не могу – в денежном эквиваленте не выражается, а что до поместья, так продать его можно с замечательной выгодой, – утешил Амберсандер опечаленного гоблина. – Достань книгу, а уж сам внакладе не останешься, в том тебе мое слово – человека, офицера и рыцаря!
Бинго слегка просветлел ликом и приложился к кувшину – для вящей рассудительности. Альтернативных дел у него в принципе на примете все равно не было. Не считая того теятра, предреченного дальним родственником. Правда, выметаться из города, куда только что внедрился и где еще не успел учинить ничего такого, за что все тутошние обитатели станут за ним гоняться с граблями и вилами, как-то непривычно. С другой стороны, по-любому возвращаться с искомой книгой. Или уж не возвращаться. Еще не хватало – в лыцари! Забьют, как этого беднягу, в сплошняковое железо, ни почесаться, ни руки в карманы запихать независимым образом, уж о нуждах низменных и упоминать без толку – сплошное огорчение.
– В рыцари необязательно, – угадал его мысли искуситель-капитан. – Подпихнем заместо тебя кого-нибудь, кого не жалко.
Например, самого его, капитана Амберсандера. Продвижение по карьерной лестнице давно его интересовало, но без звания Магистра рыцарского ордена представлялось достаточно туманным.
– Книга так книга. – Бинго пожал плечами. – Удумаете тоже… ну да ваше дело. Книга – это такое, там внутри еще листы замаранные… Знаем, как же, видели. А что, обложка ценная? Так я знаю одного умельца, он хоть какие сапоги стачает, авось и с обложкой не подведет!
– Важно нутро, – отрезал капитан. – Обложка – это тебе, для наведения. А вот содержимое – вынь да положь!
– А в разных книгах разное содержимое? – усомнился Бинго на всякий случай. – Ладно, ладно, ты не рычи. Что в обложке будет, то и привезу, а там уж не обессудь. Так мне ж это… в дорогу бы как-то снарядиться надобно! А то придешь к колдуну с голой задницей, и ни пугнуть его, ни поторговаться как-либо.
– Так для того и привел! – Капитан широким жестом объял оружейню. – Выбирай, что душе угодно.
Бинго обвел тоскливым взором обилие железа и тоненько, с присвистом, вздохнул.
– Лося бы мне, – рассудил он, завидя в окошке Клепсидрино копыто.
– Найдем, – заверил сэр Малкольм благонравно. – Еще что?
Гоблин вторично обследовал оружейню и вернулся взглядом к копыту.
– И еще одного лося.
«Ишь ты, а кто бы подумал, что такой наездник!» – по-доброму удивился капитан и кивнул в знак согласия. Скакать в две смены, пересаживаясь, чего доброго, на ходу с коня на коня, – это удел настоящих детей степи, рожденных в седле, в его, к примеру, латах не попрыгаешь… Да и от гоблина никак не ждешь такой прыти.
Бинго огляделся снова, поднялся, отставив звонко стукнувший об пол кувшин, бочком подобрался к торчащему из бочонка оркскому копью-ассегаю и неуверенно его потрогал. Потянул из соседней стойки бердыш, чуть не уронил на ногу, нервно впихнул обратно. Со стола поднял широкую у основания чинкуэду, взмахнул на пробу, к чему-то прислушался, пожал плечами и бросил назад, в груду коротких мечей.
– И еще одного лося.
– Третьего-то зачем?! – опешил сэр Малкольм, от неожиданности даже не сумев оформить язвительную мысль об ограниченности даже гоблинского седалища.
– Поеду на нем, – объяснил Бинго терпеливо, как идиоту.
– А зачем тогда первые два?!
– Один – добычу везти. Мало ли, где что обломится… Да и с книгой не на одном же лосе ехать. А второй – это… как свинина кончится…
– А четвертого – на поболтать – не возьмешь?! Или с провиантом будешь беседовать?
– Кто ж с провиантом беседует? Я, по-твоему, что – моральный урод какой? Конечно же для бесед пойдет тот, что с добычей. Кстати, это... можно, чтоб он случился женщиной?
Хоть и ждал сэр Малкольм какой-нибудь гнусной безнравственности в этом роде, но тут только и сумел, что инстинктивно плюнуть под ноги аморалу.
– Чего плюешься?! – окрысился Бинго. – Я что, виноват, что с мужчинами у меня все разговоры к драке сводятся? А случись мне с ним, с лосем, подраться – на ком книга дальше поедет?! О, кстати, насчет подраться…
Оттер капитана плечом в сторонку от ряда доспехов, пару из которых отпихнувши в сторону самым пренебрежительным образом, и ткнул пальцем в толстый стеганый панцирь, обильно изукрашенный многими рядами металлических блях.
– Такой есть поболее?
– Поищем. – Капитан окинул гоблинские габариты прицельным взглядом.
– Три штуки.
– Тьфу, перемать! Ты и с ними, что ли, собрался беседовать?
– В дороге всякое случается, – ответствовал Бинго уклончиво. – А лошади – они здоровые, им не в тягость.
– Ты б о себе подумал! Лошадей уж как-нибудь снарядим – мы, рыцари, уж о конях-то своих думать привычны в первую голову. А тебе мало ли с кем там дело иметь доведется. Возьми вон оглоблю какую-нибудь да доспех по росту!
– За лошадей вы думаете, хоть у них головы и здоровенные, а я опять крутись, как хочешь, – расстроился Бинго и даже рукавом утерся с натуральнейшим хлюпом. – Почем я знаю, на какую брань мне собираться, что мне там злая судьба уготовила?! Всего как есть не утащишь, а утащишь – так в рукоятках запутаешься.
Сэр Малкольм с изумлением поймал себя на сочувствии бедняге. Определенно пора на заслуженный отдых – гоблинские суждения стал находить разумными! Тем более эдакие еретические. Ишь, оружие ему на каждый день и случай, комплект «неделька»! Да он сам, до мозга костей военный человек, четырнадцати видам оружия обученный, и то не перебирал никогда, а гвоздил неприятеля тем, что подворачивалось под руку! А тут какой-то дикий прохиндей будет ему сложности оного нехитрого дела обрисовывать.
