Война Ретифа (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Война Ретифа (сборник), Лаумер Джон Кейт (Кит)-- . Жанр: Юмористическая фантастика / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Война Ретифа (сборник)
Название: Война Ретифа (сборник)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 393
Читать онлайн

Война Ретифа (сборник) читать книгу онлайн

Война Ретифа (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Лаумер Джон Кейт (Кит)

Творчество Кита Лаумера - образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.

Лаумер - мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики - а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.

Итак, перед вами - Война Ретифа .

Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?

Каково это - одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас - и делать вид, что дословно следуешь духу и букве установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!

Содержание:

Замороженная планета

Протокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7-22

Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23-57

Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58-74

Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75-95

Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96-121

Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122-147

Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148-167

Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168-187

Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188-218

Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219-243

Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244-271

Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272-298

Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299-327

Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328-353

Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354-384

Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385-536

Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537-666

 

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Что вам здесь нужно, злобные дьяволы? — окликнул тонкий нежный голос.

— Я ищу отряд землян, лодка которых потерпела аварию где–то неподалеку несколько часов назад! — крикнул Ретиф. — Вы не видели их?

— Земляне, вот как? — изумился зилк. — Я не видел их, а если бы увидел, то вряд ли выдал их типам вашего сорта.

Из низких хижин с куполами высыпали другие зилки, они окружали четверку, наступая расходящейся в стороны и образующей клещи цепью. По мере их приближения Ретиф разглядел на их нижних руках нешуточные, с фут длиной, косы.

— Послушай–ка, Зилк, — заговорил чуть дрогнувшим голосом Джик–джик. — Во имя Червя — мы приходить сюда не для того, чтобы задавать глупые вопросы; у нас к вам новости, ребята.

— А у нас новости для вас, но едва ли у вас будет шанс распространить их далее…

— Мы хотеть предупредить вас, ребята, — настаивал уин. — Сюда идти целая банда опасных войонов! Если вы не хотеть сразиться с ними, лучше бегите в джунгли!

— Не пытайся надуть нас глупыми баснями, уин!

— Это правда, в том клянусь.

— А к чему было говорить нам, если это правда?

— Сам не знаю. Вот Тиф–тиф, это быть его идея.

— К какому роду куопян он относится? — спросил Зилк. — Я не видел ходульника даже в половину такого роста.

— Он парень из города, идти мимо по своим делам.

— Это обман, Уиккер, — прогудел зилк рядом с переговорщиком. — Я бы не доверял этим не достойным пинка мясникам, да и большому ходульнику тоже.

— Войоны ищут своего приятеля, — заговорил Ретиф. — Они надеются, что вы поможете им в поисках.

— Мы поможем им убраться с нашей земли, — уточнил зилк. — Я и без того повидал на полях полно негодяев, бегающих стаями и топчущих урожай…

— Они вооружены и настроены серьезно, — сказал Ретиф. — Лучше подготовьтесь.

Зилки приближались; трое уинов сплотились вокруг дипломата, щелкая боевыми клешнями, будто кастаньетами. Ретиф вытащил меч.

— Вы совершаете ошибку, — сказал он вождю зилков. — Они будут тут с минуты на минуту.

— Ловкий трюк, язычники, однако мы, из племени Зилк, не столь глупы…

— Эй! — окликнул зилк. Остальные обернулись. Из леса как раз показался авангард колонны войонов. Строй зилков мгновенно распался и в беспорядке отступил к деревне.

— Уводите женщин с личинками! — звучно скомандовал вождь и бросился следом за другими. Войон–полковник, видя переполох среди аборигенов, рявкнул приказ, и его войска покатили через поле с дубинками наготове.

— Пусть они захватят поселок. — Ретиф схватил за руку пробегавшего мимо вождя. — Рассейтесь в джунглях, и вы сможете организовать контрнаступление!

Зилк рывком освободил руку.

— Может быть. Кто бы подумал, что кучка уинов говорит правду? — Он помчался дальше.

Войоны уже углубились в деревню, застигнутые врасплох зилки выбегали из хижин и катили в укрытие, отягощенные прихваченными пожитками лишь для того, чтобы бросить их и с тревожными воплями уклоняться от катящихся наперехват быстрых войонов.

— Мы лучше уходить, — предложил Джик–джик, прячущийся за неприметной хижиной на окраине.

— Пошпионь поблизости и постарайся собрать оставшихся в живых, — сказал ему дипломат. — А ты, Пин–пин, возвращайся в Уинсвиль и приведи подкрепления. Войонам необходим маленький урок по межплеменному сотрудничеству, не то успехи вскружат им голову!

* * *

Через полчаса Ретиф, несколько дюжин зилков и более семидесяти уинов следили из–за ширмы узких розовых листьев, позвякивающих на легком ветерке, за быстро садящимся Джупом, а тем временем свора войонов (три сотни, по оценке Ретифа), которые явно участвовали в недавней схватке, тычками сгоняли в неровную линию пленников.

— Не знаю, что найти на этих деток, — размышлял Джик–джик. — Когда–то они быть собиратели мусора, крались туда–сюда после Второго Джупа, искать, что можно подобрать. А теперь все сияют и действуют, как будто править курятником.

— У них болезнь, называемая тщеславием, — пояснил Ретиф. — В стадии, вызывающей сильнейший зуд инстинкта приобретения.

— На зилке мяса мало, — протянул кто–то. — Что, по–твоему, нужно здесь копам? Вряд ли они только искать свой парень; этих войонов такие пустяки не заботить.

— Хо–о! — воскликнул Фут–фут, подходя к Ретифу. — Смотри, что они делать!

Расположив пленных зилков двумя рядами по дюжине особей обоего пола, войоны принялись «сковывать» их полосками гибкого металлопластика, приваривая оковы на руки первого в ряду, в то время как другие находились под угрозой поднятых дубинок охранников. Зилк–лидер, видя, что ему вот–вот приспособят цепь, отсек неожиданным ударом косы руку войону у первого сустава, затем прорвал круг охраны и кинулся к джунглям. Выкатившийся наперерез войон описал свистящий полукруг дубинкой — и отскочил в сторону, когда зилк выбросил вперед длинную руку–землечерпалку. Но сзади подкатили еще двое войонов и разом опустили свои дубинки. Зилка занесло, он взмахнул руками, рухнул наземь и остался недвижен.

— Отличная попытка, Уикк, — пробормотал вождь зилков. — Сдается мне, что и я не потерплю на себе цепей.

— Вот что бывает, когда играешь по их правилам, — сказал Ретиф. — Предлагаю разработать несколько новых правил. Мы заманим их в джунгли, разобьем их строй и справимся с ними поодиночке.

— О чем ты, Тиф–тиф? Мы сразиться с этими гадкими детками?

— Конечно, почему бы нет?

— Ну, я думать, ты прав. У нас все равно нет другие планы на вечер.

— Отлично, — заключил дипломат. — А теперь выслушайте мой план.,..

* * *

Три войона, усердно вскрывавших крышку зернового бака поселка зилков, приостановили свои труды. Из ближайшего леса снова прозвучал тонкий крик.

— Похоже на заблудившуюся личинку, — заметил один. — Немного нежного ростбифа нам не помешает; колотить по черепным пластинам фермеров — работа тяжелая.

— Идем, посмотрим. Полковник занят надзором за сбором добычи, он нас не заметит.

— Идем. — Троица побросала свои ломики и живо покатила к скрытой глубокой тенью чащобе, откуда доносился звук. Первый из них откинул в сторону ветки и медленно тронулся дальше, всматриваясь в тень. Послышался глухой стук, и войон словно нырнул в заросли. Находящийся позади коп заторопился вперед.

— Ты нашел ее? — осведомился он и вдруг замер. — Джуз, — шепнул он. — Где твоя голова?.. — Перед ним вспрыгнуло что–то маленькое, серо–зеленое, открылась огромная клешня…

Услышав резкое «хрясь!», третий войон остановился.

— Худж? — позвал он. — Джуз? Что проис… — Свистнула дугой коса, и его голова подпрыгнула, чтобы присоединиться к головам сотоварищей. Из кустов появились Джик–джик и вождь зилков Туппер.

Сработать как волшебство, — сказал уин. — Давай повторим. Позади Ретиф, наблюдавший за работой в поселке, повернулся к ним.

— Кажется, полковник что–то заподозрил, он собирает людей на перекличку. Скольких мы уже «подстригли»?

— С половину шестерки шестерок.

— Нам нужно устроить диверсию, пока он не сообразит, что происходит. Скажи Фут–футу и его группе: пусть подождут пять минут, затем устроят суматоху на дальней стороне тропы, с которой мы пришли.

Джик–джик передал приказы подростку–уину, немедленно укатившему для передачи инструкций.

— Теперь мы растянемся вдоль тропы. По–видимому, они пойдут цепочкой. Не показывайтесь, пока их головная часть не минует нашего последнего; по моему сигналу нападаем на них все вместе и быстро отходим.

— Звучит что надо. За дело!

Спустя три минуты, когда войон–сержант выкрикивал имена, маленький посланец выскочил на позицию, где ожидали рядом с тропой Ретиф и Джик–джик.

— Старый Фут–фут говорить, он готов, — запыхавшись, прощебетал паренек. — Эй, Джик–джик, а мне можно прищелкнуть один?

— У тебя для этого меди не хватать, Ип–ип; однако ты можешь пошпионить другая сторона поселка, и как только услышишь, как скачут головы полисменов, устрой шумиха. Это заставит их поломать голова — тех, у кого она еще есть. А теперь исчезай — пора поразвлечься.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название