Лилипут
Лилипут читать книгу онлайн
Свидетелем и участником ужасных событий стал девятилетний Дэнни Шилдс, переехавший вместе с семьей в небольшой городок Оруэлл в штате Нью — Хэпшир. В доме, купленном родителями, за год до этого произошло жуткое, до конца не раскрытое убийство. И вот теперь зло, представшее перед мальчиком в образе мерзкого Лилипута, вновь подыскивает жертвы.
Мрачная, но очень увлекательная книга. Дебютный роман молодого автора.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лоулесс кивнул. Фултон. В южной части Фелл-стрит. Окраина. Южная окраина. Опять окраина Фултон, Холистеры и… Чарли метнулся к телефону Он вспомнил, в доме неподалеку от Шилдсов, где горел свет, жили Визберы. Их фамилия Визбер. Конечно, трубку так никто и не снял. «Они мертвы, — подумал Чарли, — они все мертвы». Он опоздал.
— Шериф, куда вы звоните? Домой?
— Нет, Джеки! — Лоулесс положил трубку.
И… тут вспомнил про… свой дом. Мысль о доме пронзила его так внезапно, что Чарли даже подскочил с места. Как он мог забыть? Его семья жила на Ошкош в северо-восточной части, недалеко от пересечения с Парис. Проще говоря, Лоулессы жили также на ОКРАИНЕ. Это слово уже набило шерифу оскомину. Севернее Лоулессов располагались только три дома.
— Что с вами, шериф? — Голос помощника звучал как из тумана. Невозможно было определить, на каком он расстоянии от шерифа — Вы так побледнели!
Чарли как будто и не слышал этих слов. Его семья. Вот что занимало его мысли. Конечно, это абсурд, но, к сожалению, в последнее время Чарли пришлось уже не раз убеждаться в реальности нереального.
— Джеки, слушай меня внимательно! — быстро проговорил Чарли.
— Вы что-то, наверное, понимаете во всей этой чертовщине?
— И да и нет. Хотя не знаю. Может, не до конца, кое-что. Слушай меня. Во-первых, мы не можем разорваться на части. Пока что связь с Манчестером мы так и не получили, поэтому нам понадобятся люди. Сейчас я позвоню Эдди Стронгбоу, он возьмет брата, и они прибудут в наше распоряжение!
Монро кивнул; он знал братьев Стронгбоу. Они жили, каждый со своей семьей, в двух небольших домах, располагавшихся рядом на Бингем-стрит. Эдди и Тони. Два с половиной года назад они помогли шерифу скрутить сошедшего с ума Лорана Зидана, который убил в припадке ревности свою жену, а потом принялся бегать по Бингем-стрит, размахивая ножом и угрожая редким прохожим. Кто-то позвонил шерифу, но Лоулесс несколько задержался. Дело было в воскресенье. Братья Стронгбоу возились со стареньким «плимутом» Тони на лужайке перед его домом. Они слышали вопли Задана, но как-то сначала не обратили внимания, пока Эдди не заметил в руке крикуна нож. Братья, не сговариваясь, оба направились к Лорану. Уговоры не возымели никакого действия, тогда братья бросились на Задана и скрутили ему руки (умудрившись при этом не получить ни единой царапины). Так и дождались полиции. В таких городках, как Оруэлл, держать многочисленную полицию неразумно, но иногда (очень редко, конечно) случаются эпизоды, когда лишние люди ох как необходимы. С того момента Чарли всегда мог рассчитывать на Стронгбоу. Он в шутку называл их «Заместители Запаса».
— Теперь главное. Не знаю, Джеки, насколько я прав.. и прав ли вообще, но сейчас происходит что-то нехорошее именно на окраинах. Тебе звонили люди, чьи дома расположены не в центре и не где-нибудь еще, а именно на отшибе.
— Что вы хотите этим сказать? — Монро действительно ничего не понимал.
— Сейчас я звонил Визберам. Когда я подъезжал к Шилдсам, у них горел свет. Сейчас там никто не отвечает. Я думаю, они мертвы, и лучше в их дом не заходить. Точно так же лучше было бы и Ларри Донеру не заходить в дом Холистеров. — Шериф замолчал, потом через силу хрипло добавил: — И мне.
Монро открыл было рот, чтобы подбодрить шерифа, но промолчал.
— Шериф, почему вы так уверены, что у Визберов произошло то же самое, что у Холист…
— Уилл Шилдс мертв, Джек. Умер точно так же, как и его жена. Я привез его сыновей с той женщиной, его сестрой, сюда, в муниципалитет. Сейчас Кларк устраивает их.
Монро открыл рот и выдавил из себя только одно слово:
— Опять?
— Сейчас нет времени объяснять, что да как. В понедельник я разговаривал с Дэнни, он сам пришел ко мне. Все, что он говорил, в какой-то степени подтверждается. Но сегодня он вообще мне такое… — Чарли начал усиленно чесать кончик носа. — Черт, я думаю, то, что приключилось в морге, это только цветочки. В общем, Джек, Холистеры — это начало. По какой-то причине это распространяется с окраин, а ведь я живу…
— О черт! — воскликнул Монро.
— Джек, ты же понимаешь… я не могу показаться своим… на глаза. Поедешь ты, а я предупрежу их по телефону. И не церемонься с ними, тащи вон из дома за шиворот, если будут упираться. Не хочу, чтобы и с ними случилось что-то — и как раз тогда, когда я уже знаю… ЧТО может случиться.
— О'кей, не беспокойтесь, шериф.
— Когда они выйдут из дома, усади их в машину и вызывай криками соседей. Я прямо сейчас начну звонить. Но, Джек, ни в коем случае не заходи в дома. Ни в коем случае. Я не хочу, чтобы с тобой случилось то же, что с беднягой Ларри.
— Шеф, вы же знаете, я уже большой! — Джек слабо улыбнулся.
— Я надеюсь, тебе не придется их звать. У них есть телефоны. Я сейчас позвоню им. — Лоулесс поднял трубку.
Монро встал со стула, но затем резко обернулся:
— Шериф, черт возьми, я чуть не забыл! — Он хлопнул себя по лбу.
— Что такое, Джек?
— Куда? Куда отвезти вашу семью? — Монро растерянно смотрел на шерифа, тот в недоумении смотрел на него. — Если я привезу их сюда, ваша жена обязательно постарается вас увидеть.
— Твою мать! — не выдержал Чарли. — Я не подумал об этом. Да, да, ты прав. Что у нас там есть по пути? Ага. Начальная школа, вот. Туда, Джек. В школе будет сторож, этот… как его… Ладно, скажешь, по моему распоряжению. — Затем Чарли тихо добавил: — Не думаю, чтобы дети сегодня пошли в школу… Не думаю. — Увидев, что Монро уже уходит, он крикнул ему вслед: — Мои соседи пусть следуют за вами и тоже разместятся на время в начальной школе.
— Конечно, шериф. — За Монро закрылась дверь.
Медэксперт округа, исполняющий одновременно обязанности коронера, мистер Марк Лок по-прежнему спал с запрокинутой головой, слегка похрапывая. «Малый сегодня насмотрелся, — подумал Чарли. — Да уж!» И он стал набирать номера своих соседей. И никто не ответил! НИКТО! С колотящимся сердцем, дрожащими, словно у паралитика, руками он набрал свой собственный номер и… О Господи, его семья была жива! Говорить было нелегко, но ему все же удалось уговорить жену. А чуть позже в кабинет вошел Дэнни.
Мальчик (Чарли без труда это заметил) с большим усилием сдерживался, чтобы не заплакать. Его глаза, казалось, набухли слезами. Вот-вот невидимая плотина, сдерживающая их, прорвется. Дэнни попросил шерифа выйти, указывая на спящего Лока, Чарли не стал спорить. Они вышли в темный, холодный коридор.
— Мистер Лоулесс, это я… — Дэнни всхлипнул.
Шериф слегка похлопал его по плечу, как бы успокаивая. Чарли поражался мужеству ребенка. Мальчик только что потерял отца (а чуть раньше мать), но переборол все и пришел к нему, чтобы что-то сказать.
— Держись, Дэнни! Я понимаю твое состояние… Если хочешь плакать, то плачь — это в порядке вещей. Не стесняйся. У меня, правда, мало времени, но…
— Мистер Лоулесс! Шериф! — Казалось, ребенок весь пропитан соленой влагой, которая только ждет чьей-то команды, чтобы дружно пролиться изо всех пор. — Это я виноват в том, что на нас обрушилось. Это я…
— Ну, Дэнни, Господи! В чем ты виноват, скажи на милость…
— Это я! — крикнул Шилдс, и Чарли услышал, как в кабинете храп Лока стал тише.
— Т-ш-ш-ш! — Он приложил палеи к губам. — Говори чуть тише, Дэнни. И не волнуйся.
— Извините, мистер Лоулесс — Дэнни почти шептал. А может, это его голос был так слаб от всего пережитого. — Я не должен был убивать Лилипута! — Шериф молчал. Дэнни продолжил: — Вы не очень мне верите, я сам плохо понимаю, как я увидел Лилипута. Но я его видел; я его слышал, я кромсал его ножом и слышал… его кости трещали… — Мальчик поморщился. В коридоре было темно, и Дэнни, будь он даже нормальном состоянии, все равно бы не заметил, наверное, КАКОЕ лицо у шерифа. А вот Чарли даже в полумраке увидел, КАК исказилось лицо ребенка, когда он сказал про треск ломающихся костей человечка. — Таких людей, конечно, не бывает, но… это НЕ ЧЕЛОВЕК! Я не знаю, кто он, но он что-то другое, хотя и похож на нас. Я… Я… Я не должен был… уби… убивать его. Не должен был! НЕ ДОЛЖЕН БЫЛ! Но я не знал, поэтому… Я был зол на него. Он убил не только мою маму, я знаю это. Он убил многих… Мне бы никто не поверил. Я был один против него. Откуда я мог знать, мистер Лоулесс! Откуда я мог знать, что его нельзя трогать? Я убил его, и… из него вышла какая-то зараза… Она убила моего папу и, наверное, убьет еще многих. Я не должен был его убивать, не должен, не должен, не должен… — Крупные слезы поползли вниз по бледным щекам; еще секунда — и мальчик вряд сможет сказать хоть одно внятное слово, он просто разрыдается. — Я не знал, что будет еще хуже; я не знал, не знал, не знал, не знал…
