Зов крови
Зов крови читать книгу онлайн
Европа, 1877 год. Последние великие кланы вампиров, раздираемые войнами, медленно угасают. Остается лишь одна надежда: юное поколение вампиров должно вернуть своему роду былое могущество и величие. Но они многого не знают и не умеют защищаться от опасностей!
Совет старейшин решает устроить для своих наследников общее обучение. Юные вампиры из всех кланов Европы отправляются в Рим, чтобы постичь все тайны выживания и защиты от происков церкви.
Впереди у них настоящая дружба и первая любовь, а в мрачных катакомбах вечного города их поджидает ужасный враг…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Эй! Я с тобой разговариваю! Что все это значит? Что ты собираешься со мной сделать?
Он протиснулся вслед за Леандро в дверь и с изумлением обнаружил, что она вела в библиотеку. Наверняка этот вход был хорошо охраняемой тайной библиотекаря! Лучиано схватил Леандро за сюртук, и тот наконец увидел его или, точнее говоря, посмотрел на него сверху вниз, словно мальчик был мелким паразитом, суетившимся у его ног.
— Прекрати кричать! — сказал он угрожающим, как показалось Лучиано, тоном. — Я вытащил тебя оттуда, потому что ты — Носферас и потому что так хотел старик, хотя я считаю, что ты заслуживаешь лишь порки за то, что суешь свой нос в дела, которые тебя не касаются!
— Не касаются? То, что вы продаете членов семьи этим охотникам на вампиров? Посылаете их на верную смерть? — воскликнул Лучиано.
— Это были ненужные клану вампиры! Только нарушители спокойствия и старики, время которых уже давно прошло. Не особая потеря для семьи, нуждающейся в силе и единстве.
— Ах, и ты решаешь, кто для семьи полезен, а кем можно пожертвовать?
— Это решал старый Джузеппе. Я бы выбрал еще кое-кого, но пришлось следовать его указаниям.
— Джузеппе хотел, чтобы ты спас и других!
От презрения, появившегося на лице Леандро, Лучиано невольно поежился.
— Других? А кто они такие? Бесполезные отпрыски семей, с которыми мы с полным основанием боролись веками! Почему я должен спасать их, если по своей глупости они сами подвергли себя опасности? Я не был согласен с тем, чтобы этих паразитов вообще пускали в Золотой дом, и не я придумал, чтобы этой ночью они сами отправились на уничтожение. Но если так должно произойти, то это… хорошо! Я никогда не понимал, почему старик не выбрал чужих в качестве первых жертв. Но нет, об этом он не хотел и слышать!
— Да потому что в отличие от тебя он понял, что все вместе мы являемся будущим и это единственный шанс для вампиров, чтобы выжить и выстоять против людей!
Леандро с полным безразличием пожал плечами.
— Я знаю, что думает на этот счет граф. Наши суждения расходятся. Старик всеми силами поддерживал своего внука и потому хотел устранить его противников. И я, например, не был бы против смены главы семьи.
— Но ты всего лишь нечистокровный, и у тебя нет права голоса, — неприязненно прошипел Лучиано и отшатнулся, когда Леандро поднял кулак.
Он с трудом увернулся от первого удара, но от второго отлетел на несколько шагов и со всего размаху налетел спиной на книжный стеллаж. Когда Лучиано снова поднялся на ноги, Леандро исчез, а дверь за ним закрылась. Лучиано сердито отряхнул пыль с рукавов. Библиотекарь не уйдет безнаказанным, он обязательно позаботится об этом! Даже если сейчас это единственное, что он может сделать. Мальчик мысленно вернулся к своим друзьям. Невероятное чувство удрученности сдавило его грудь сильнее, чем железная хватка библиотекаря.
Алиса, Иви и Франц Леопольд направились домой. Они скорее плелись, чем бежали. Иви снова и снова оглядывалась через плечо. До сих пор доска держалась. Они приблизились к открытому овалу цирка, когда у подножия Палатинского холма им навстречу вышла дюжина силуэтов. Они двигались быстрее людей, и им не хватало теплой ауры. Через мгновение они узнали графа Клаудио, который, несмотря на полноту, бежал впереди всех. Он едва переводил дух и был очень взволнован, когда схватил Иви за руку и стал трясти ее.
— Что здесь происходит? Неужели ваши ошибки ничему вас не учат?
Иви энергичным движением высвободилась из его рук и отошла на шаг назад.
— Что вам уже известно, граф?
— Мы были на празднике у Боргезе, когда нечистокровный Хиндрик приехал за нами и позвал сюда. Он сообщил, что нашел своего подопечного Таммо и Джоанн де Пирас запертыми в саркофаге в библиотеке. Из детей едва можно было вытянуть хоть одно разумное слово. Они лепетали, что вы послали их, чтобы поднять тревогу, что речь идет о жизни или смерти и мы должны отправиться за вами по следу. Если они преувеличили, то я собственноручно отлуплю их!
Он лихорадочно огляделся и вытянул вперед шею. Наверное, причиной тому был запах крови. Его спутники тоже занервничали.
— К сожалению, они ничего не преувеличили! — сказала Иви. — А старец Джузеппе сейчас, наверное, уже лежит без сердца и головы в митреуме под одним старым домом.
— Это был заговор людей в красных масках, — вмешался Франц Леопольд, который вел Алису. — Там были и охотники на вампиров!
Только сейчас вампиры заметили разрезанные одежды девочки, пропитавшиеся кровью. Члены семьи и слуги, которые сопровождали графа, замерли, ошеломленные увиденным. Алиса обнаружила среди них Малколма, который, однако, явно старался не привлекать к себе внимания главы римского клана. Граф наверняка не просил его участвовать в этой миссии. Они обменялись короткими взглядами.
Хиндрик вскрикнул от ужаса и поспешил к своей подопечной. Он встал перед Алисой на колени и очень осторожно пальцами раздвинул окровавленные края одежды.
— Я думаю, это выглядит хуже, чем есть на самом деле, — сказала она, задыхаясь от боли, и попыталась улыбнуться. — Меч вошел не слишком глубоко.
— Да, — согласился Хиндрик, — но все равно это был необычный меч, и ты все еще теряешь кровь.
— Серебряный меч, — подтвердил Франц Леопольд. — Тот же клинок, что ранил Сеймоура.
Хиндрик кивнул.
— Теперь ты можешь отпустить Алису. Я отнесу ее домой.
Франц Леопольд помедлил мгновение, но затем, пожав плечами, отошел в сторону. Хиндрик, не обращая внимания на протесты Алисы, взял ее на руки.
Граф посмотрел по очереди на всех юных вампиров.
— А разве Лучиано не был с вами? Где он?
Франц Леопольд с презрением сплюнул на землю.
— Ваш библиотекарь Леандро отнес его в безопасное место. Лучиано был для него единственным, кого стоило спасать!
— Не будь таким категоричным. Почему ты решил, что можешь обвинять его? — взорвался граф Клаудио.
— Потому что он сам сказал это. Прежде чем унести Лучиано и оставить нас там, — объяснила Иви.
Ее тон не оставлял места сомнениям, и граф не решился возражать.
— И что теперь будет? — воскликнул Франц Леопольд. — Мы же не можем дать им уйти просто так и позволить продолжать свои бесчинства в Риме до тех пор, пока они не уничтожат всех наших собратьев!
— Нет, мы этого не допустим, — сказал граф.
Несмотря на толстые щеки и двойной подбородок, выражение его лица было жестким и холодным.
— Хорошо. Тогда я поведу вас. Иви, ты должна пойти с Алисой.
Граф коротко кивнул.
— В путь.
Пока Хиндрик быстро уносил Алису в Золотой дом, Франц Леопольд повел вампиров к двери, за которой скрывался вход в древнее подземное святилище. Импровизированная задвижка Иви не выдержала. Это было первое, что они увидели, когда приблизились к входу в античный митреум.
— Птички упорхнули, — прорычал граф и первым спустился по лестнице.
Другие последовали за ним. Как и ожидалось, заговорщики исчезли. Равно как и охотник на вампиров и его спутница. Кроме того, они захватили с собой двух убитых участников общества. Только истерзанное тело старца Джузеппе по-прежнему лежало в вестибюле. Потрясенный граф Клаудио опустился на колени рядом со своим дедушкой, который столько лет руководил семьей Носферас вопреки всем невзгодам, и коснулся пальцами холодной груди.
Его спутники уважительно держались сзади, однако Франц Леопольд быстро подошел к нему и дотронулся до плеча графа.
— Не сейчас! — отозвался граф.
Франц Леопольд промолчал, но его взгляд застыл на проходе в комнату собраний общества.
— Вы многому научили меня и теперь пожертвовали собой ради единственного, что важно: будущего, которое живет в наших детях. Я благодарю вас, — прошептал граф Клаудио, склонившись над телом старца.
Франц Леопольд снова попытался заговорить, но теперь и другие почувствовали теплую ауру человека.
— Он — их предводитель. Они называют его кардиналом, — тихо произнес Франц Леопольд графу, когда через арку в вестибюль вошел мужчина в красной мантии.