Свинцовый закат
Свинцовый закат читать книгу онлайн
Викторианский Лондон, конец XIX века. Тайное общество по изучению вечноживущих кровопийц оберегает горожан от посягательств этих бессмертных существ. Но однажды выясняется, что лондонские оккультисты сами ищут встречи с кровопийцами.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— … ужасная, госпожа грозового ливня, разрушительница душ, пожирательница людских тел, исполнительница убийства, госпожа, которая призывается в день тьмы, повелительница духов, послушница слова своего повелителя, обитающая в пещере, поклонница огня, любящая резню, убийца извергов вечерней порой…
Почему-то только сейчас полковнику пришло в голову внимательно посмотреть женщине в глаза. Смутные догадки его не обманули — она спала. Спала, ходила и несла несусветную чушь жутким голосом, от которого кровь стыла в жилах.
Полковник обхватил сомнамбулу за плечи, от чего она послушно остановилась и замолчала.
— Очнитесь, — бессильно приказал полковник и хорошенько тряхнул жуткую незнакомку.
Тело её обмякло и рухнуло в его объятья.
— Мадам, — осторожно спросил он, отстраняя её от себя, — мадам, вы проснулись?
Женщина похлопала ресницами и озадаченно уставилась на мужчину, не находя слов.
— Не волнуйтесь, вы ходили во сне. Я еле остановил вас посреди Бромли-Хилл.
Женщина тряхнула головой и принялась озираться по сторонам.
— Не может быть, — наконец произнесла она, вполне приятным мелодичным голосом. — Со мной уже много лет такого не происходило.
Полковник поспешно снял с себя пальто и накинул его на плечи женщины, пока та удивленно мотала головой, будто не верила, что стоит босая посреди улицы.
— Скажите, где вы живете, и я провожу вас.
— Лондон-роуд, 100, мистер…
— Полковник Кристиан, — представился он. — Можете не называть своего имени. Я обещаю, о случившемся с вами из моих уст не узнает никто.
— Благодарю, вы поступаете как джентльмен. Но в этом больше нет необходимости, я ведь назвала вам свой адрес.
— Если вы опасаетесь, что я буду наводить справки…
— Что вы, полковник Кристиан, я вам доверяю. Просто, обитатели моего дома слишком известны, чтобы о них не знать.
Полковник недолго терялся в молчаливых догадках. Когда они пришли по озвученному адресу, он смог прочесть лаконичную вывеску у дверей: «Музей Хорнимана».
Полковник не ожидал такого странного совпадения. Он пробудил от небезопасного наваждения не просто внучку известного чайного фабриканта и дочь парламентария, а саму сестру F.E.R. — «Отважно и справедливо».
— Значит, я имел честь помочь самой мисс Энни Хорниман?
В ответ женщина лишь обворожительно улыбнулась и произнесла:
— А для меня будет честью пригласить вас быть моим гостем.
Полковник не посмел отказаться, и через мгновение они вошли в открытую дверь. Слуги уже давно спали, потому никто не заметил отсутствия Энни, как и её возвращения.
— Ждите меня здесь, я скоро вернусь, — сказало она, оставив полковника одного.
Только теперь, оглядевшись по сторонам, он понял, в каком необычном месте оказался.
Посреди холла на белой картонной льдине величаво восседал упитанный морж, точнее, его чучело. Под потолком висел скелет гигантской черепахи меж двух пластин увесистого панциря. У стен рядами громоздились застекленные полки. В одной из них на дереве восседали чучела разнообразных птиц и крадущейся к ним белки, в другом застыла россыпь цветастых бабочек. Не могло не привлечь внимания и чучело тропической летучей мыши. Левую её половину представлял обнаженный скелет, а на вторую мастер натянул шкуру и кожистое крыло.
Но самое жутковатое пугало создал не иначе как безумный таксидермист, а вернее, его чересчур воспаленное воображение — это была мерзкая мумифицированная тварь с рыбьим телом, головой обезьяны и тощими лапками непонятного животного.
— Поначалу я тоже долго не могла понять, что это за существо.
Полковник тут же отвлекся от странного экспоната и обратил взор на лестницу, по которой спускалась Энни Хорниман. Платье её было строгим и лаконичным, волосы собраны в простую прическу. В одной руке она держала его пальто, а в другой — дымящийся мундштук.
— И что же это такое? — поинтересовался полковник, указывая на монстра.
— Оказывается, японская русалка, представляете? — усмехнулась Энни и затянулась. Обведя взглядом комнату, она тут же вопросила, — Теперь вы понимаете, в каком зверинце я живу? Кругом стерильная мертвечина. А ведь некоторые завидуют тому, что я дочь богатого человека.
Как было известно полковнику, Фредерик Хорниман тратил свой немалый капитал на путешествия и коллекцию диковинок со всех концов света. Но он и представить себе не мог, что диковинок окажется так много, и все они будут отвоевывать жилое пространство у домочадцев.
— Мама терпеть не могла этот беспорядок. Отец всё обещал, что мы переедем в другой дом, а здесь останется музей. Мама умерла в прошлом году, а он все обещает. Хотите что-нибудь выпить?
— Не в этот час, — поспешил отказаться полковник. — Мне, право слово, неудобно вас утруждать. Вам самой, наверное, нужен отдых.
— Не волнуйтесь. После сегодняшнего ночного приключения я всё равно не усну.
— Вашим домочадцам стоило бы лучше запирать двери, — заметил полковник.
— А какой в этом смысл? У меня ведь есть собственный ключ. Даже во сне я, наверняка, помню, где он лежит.
— Это очень небезопасно, ходить в бессознательном состоянии по ночным улицам. Вам просто повезло, что вы не успели дойти до пещер Чизлхёрста.
— Помилуйте, — беззаботно рассмеялась Энни, — что мне там было делать?
Но полковнику не было так весело. Он задавался вопросом, что если сомнамбулы, так любящие пору полнолуния, на самом деле идут на ментальный зов белых кровопийц? А что если в спящее тело адепта Ордена Золотой Зари может вселиться любая потусторонняя сущность, даже «разрушительница душ, пожирательница людских тел»? Последнее волновало полковника куда больше первого, оттого что он не знал, как бороться с проказами сущностей из другого мира.
— Не знаю, но вы шли именно к пещерам. Вы даже говорили не своим голосом.
— Я разговаривала во сне? — удивилась Энни. — Наверное, несла какие-нибудь глупости?
— Вы назвались владычицей ночи, попирающей красных демонов.
На лице Хорниман застыло недоумение:
— Даже трудно представить, что вы в тот момент подумали, — вяло улыбнулась она.
— Это не имеет значение. Главное, я понял, что вы спите. А те слова имеют какое-то особое значение?
— Не знаю, впервые слышу подобное.
— Не беда, напишите брату S.R.M.D. в Париж, может он растолкует их смысл.
Рука Энни застыла, так и не поднеся мундштук к губам. Дым от сигареты тонкой струйкой поднимался вверх к панцирю черепахи, а женщина молчаливо смотрела на мужчину, видимо, пытаясь понять, кого же она так бездумно пригласила к себе в дом.
— Макгрегор ведь работал у вашего отца смотрителем этого музея? — заметил полковник и тут же язвительно улыбнулся. — Вернее, тогда он ещё не был Макгрегором.
Энни не сводила глаз с полковника.
— К какому храму вы принадлежите? — сощурившись, спросила она. — Эдинбургскому, брэдфордскому?
— Мое посвящение прошло на Континенте, — без тени стеснения ответил полковник. — А недавно я был в Париже и гостил в доме Матерсов.
Энни с вызовом вопросила:
— И как вам? Пришлось по вкусу их гостеприимство?
— Я получил массу необычайных впечатлений.
— Наверняка, вам устроили грандиозный прием, с дорогими винами и изысканными блюдами.
— Вовсе нет.
— Как это не похоже на Матерса, — язвительно заключила она. — Он ведь так любит роскошь.
— Это чувствовалось в интерьере квартиры, — кивнул полковник.
В глазах Энни блеснули искорки гнева.
— А вам известно, за чей счет он так красиво живет?
— Простите, нет.
— Он очень любит пускать людям пыль в глаза. Сначала он вообразил себя борцом за кельтскую идею, потом для пущей весомости придумал себе титул графа Макгрегора де Гленстрэ, — Хорниман брезгливо поморщилась, — а теперь он хочет жить подобно настоящему аристократу. Он тратит так нужные ему деньги на мишуру, и даже не способен заплатить за квартиру. Каждый год ему нужно всё больше и больше. То он устраивает обед для некого герцога с целой свитой, то очередной переезд.
