Месть кровожадного бога
Месть кровожадного бога читать книгу онлайн
Британское научно-исследовательское судно захвачено сомалийскими пиратами в районе Сейшельских островов. В числе заложников по стечению обстоятельств оказываются трое русских дайверов — любителей подводной охоты.
Угроза для жизни пленников велика, но они и представить себе не могли, что вскоре им предстоит столкнуться с опасностью многократно превосходящую ту, что исходит от пиратов. Поднятый британцами со дна моря неизвестный науке организм выходит из состояния анабиоза и жаждет теперь, лишь одного — человеческой плоти. Захватывая тела жертв с помощью спор-паразитов древнее кровожадное существо создаёт армию из живых мертвецов. Они бездушны, иррациональны и сверхагрессивны, они не разбирают хороший человек или злодей. Все живые для них теперь, просто мясо.
Чтобы выжить русские дайверы и несколько британцев образуют сплоченную группу, которой предстоит пройти через весь ад зомби-чумы. (Тематическое продолжение «Месть жреца-некроманта»)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Выходит, что нет, — кивнул незнакомец. Тут, он обратил внимание на двоих мужчин с топорами в руках и молодую светловолосую женщину, стоявших за спиной Бада.
— А у вас, похоже, такая встреча состоялась.
Взгляд его задержался на окровавленных лезвиях топоров.
— И ни один раз за последние часы, — кивнул Олег.
— Это Стас и Олег, — представил мужчин Бад. — Они из России. А это миссис Уилсон — владелица той яхты, что протаранила нас.
— Рон Бэйли.
Здоровяк поочередно пожал руки новым знакомым. Удержав ладонь Джейн чуть дольше, он усмехнулся:
— Стало быть, это всё, — он сделал неопределенный жест, — вашими стараниями.
— Я была в числе заложников, — сказала молодая женщина. — Если бы можно было всё исправить… — На её глаза навернулись слёзы. — Майкл и Энтони погибли. Ещё Тим, капитан Олдберри… Господи, да они все погибли! 36 человек! И только я одна… здесь…
— О простите мою бестактность, — забормотал Рон Бэйли, спохватившись. — Конечно же, вы не виноваты. Чертовы сомалийцы! Будь они прокляты!
— Бад, мистер Бэйли, я так понимаю твой начальник, — сказал Олег.
Рон, обернувшись, утвердительно кивнул вместо Уолкера.
— Да, мистер…
— Берестов, — подсказал Олег.
— Да, мистер Берестов. Я возглавляю службу внутренней безопасности лайнера.
— Отлично. Тогда, вам должно быть известны коды открывающие гаражи.
— Положим, — прищурился Бэйли.
— Нам нужно попасть туда, чтобы покинуть судно, — объяснил Олег. — Не вижу смысла оставаться в месте, где все кишит ожившими мертвецами.
— Да, мы собирались это сделать, — задумчиво произнёс Рон. — Но сначала хотели найти Мэтью Ринка — он дежурил возле прачечной, и вытащить Бада. — он хлопнул подчиненного по плечу. — Как тебе всё-таки удалось убраться с четвертой палубы? Или ситуация там не настолько скверная, как мне говорили?
— Очень скверная, — покачал головой Уолкер. — Если бы не Стас, Олег и Джейн, так бы мне и сидеть в той чертовой стеклянной будке. В конце концов, зомби добрались бы до моего зада.
— Хорошо, что твой зад при тебе, — хохотнул Бэйли.
Он снова пожал руки Стасу и Олегу, кивнул Джейн.
— Благодарю за помощь моему человеку. Теперь, только бы найти Ринка.
— Где находится прачечная? — поинтересовался Олег.
— Вы прошли. Нужно было свернуть в боковой коридор… Да впрочем, идёмте все вместе.
Возражать никто не стал. Двоих подчиненных Бэйли звали Кристофер и Сэм. Они пошли впереди всех, держа наготове пистолеты, хотя Бад им сказал, что против зомби огнестрельное оружие совершенно бесполезно.
— Но это лучше, чем совсем ничего, — резонно заметил Рон. — И потом, кто знает, не наткнёмся ли мы на сомалийцев.
— Когда мы были на четвёртой палубе, слышали там пальбу из «калашниковых», — сказал Стас. — Надо полагать это и были пираты.
— Вот как? — встрепенулся Бэйли. — Стало быть, вон куда они пробрались! Интересно, как и когда?
— Им там не сладко придётся, — хмыкнул Бад. — Чертовски много мертвецов. Да ещё почти на всей палубе вырубился свет.
— Надеюсь, эти ваши зомби прикончат сомалийских ублюдков, — с ненавистью прошептал начальник службы безопасности. — Эти сукины дети заслужили смерти.
Собрание на втором этаже бара проходило в крайне нервозной обстановке. Пришли все кроме тех, кто отправился проверять двери складов и разумеется Алекса Марвелла, остававшегося в своём кабинете. Иногда из-за двери доносились его стоны и хрипы, что отнюдь не способствовало нормальному общению.
Антонио кричал, ругался, уговаривал и убеждал. Кто-то с ним соглашался, кто-то напротив ожесточённо спорил. Иногда за раз орали пять или шесть человек. В какой-то момент, когда все крикуны устали и ненадолго смолкли, Антонио, напротив, возвысив голос, крикнул:
— Поймите же, никто не придёт вас спасать! Можете, даже не надеется!
Тут, он заметил в уголке возле окна официантку-турчанку.
— Лэйла, твой русский, что тебе сказал? Ну-ка, скажи нам всем.
Все взоры, тут же обратились на девушку. Она, смущенная этим и немного испуганная пробормотала:
— Он сказал, чтобы я оставалась здесь и никуда не уходила. Он придёт и вытащит меня.
— Это ваше с ним личное дело! — раздраженно вскричал Антонио. — Что он сказал о решении капитана?
Лэйла явно мялась и медлила с ответом. Но тут несколько человек начали требовать, чтобы она отвечала.
— Эвакуацию проведут только с трёх верхних палуб, — наконец выдавила турчанка. — Так решил капитан.
Среди собравшихся прошёл тяжелый вздох, послышались удивленные и возмущённые возгласы.
— А остальные люди?! — воскликнул кто-то. — Как, с ними?
— Сергей сказал, что их тоже начнут спасать, но только позже. Второй этап эвакуации. Скорее всего днём, когда вывезут вертолётами всех с верхней палубы.
— Но, ведь ты сама не поверила этому! — рассмеялся Антонио. — А? Скажи. Не поверила! Лэйла смутилась ещё больше. Он был прав. Абсолютно прав. Антонио между тем продолжал:
— Ещё, я понял из вашего разговора, что твой русский хоть и сказал про второй этап эвакуации, но сам не очень-то на него надеется. Так ведь? Поэтому, он и собрался за тобой. — Тут, Антонио скептически хмыкнул: — Но лучше бы ему, этого не делать. Пропадёт зазря.
— Он сказал, что не один пойдёт! — запальчиво воскликнула Лэйла. — Собрался целый отряд спасателей во главе с Бишо.
— Директор Бишо?! — Антонио громко расхохотался и после с презрением произнёс: — И что с того? Отряд спасателей! Долбанная жопа! Да их всех сожрут. Свеженькое мясо для зомби! Как они вытащат тысячи людей со всех палуб? Из кают, коридоров, разных помещений? Как найдут и выручат спрятавшихся? Как они это сделают? Да никак, черт возьми!
— У них должен быть план, — осторожно заметил один из пекарей.
— Да ладно, не смеши меня, — Антонио пренебрежительно махнул рукой. — Какой к чёрту план? Нам, попавшим в это дерьмо самим нужно выбираться. Вот я и предлагаю: всем вместе пробиться наверх.
— Почему наверх? — спросил кто-то. — Может лучше вниз к спасательным ботам? Это ближе.
— Мертвецы идут сюда снизу, — сказал Вэй Ляо. — Я думаю, туда не стоит соваться.
— И сверху, тоже идут, даже ещё больше, — возразила Софи.
— И всё же лучше наверх, — заметил Стив. — Как-то, спокойнее на верхней палубе. Над головой небо, а не стальной потолок и некуда деваться.
— Можно подумать, оказавшись на верхней палубе, ты куда-то с неё денешься, — рассмеялась Лэйла.
— Если эти твари совсем прижмут, так я, хоть в море выпрыгну, — совершенно серьёзно ответил Стив. — Это лучше, чем, если тебя сожрут.
— Всё же, стоит рискнуть и вверх подняться, — сказал Дикс, выполнявший обязанности разнорабочего.
— Нет, наверх нельзя. Как четырнадцать палуб пройти? Мы не сможем! — раздалось сразу несколько голосов.
— Сможем! — воскликнул Антонио. — И наш путь только наверх! Главное — успеть до рассвета. У военных не будет иного выхода, как только забрать нас, если мы поднимемся и смешаемся с теми, кого собираются эвакуировать.
— Так, как же нам подняться? Там везде сейчас зомби! — воскликнула Софи.
— А ты что, собралась разгуливать по палубам? — Антонио поразился тупости барменши. — Зачем нам это? Воспользуемся лифтами. Если они не работаю — лестницами. Будем все время подниматься, с одного лестничного пролёта на другой не выходя на палубы.
— На лестницах, тоже может быть полно мертвецов, — резонно заметил Вэй Ляо.
— Вряд ли их там много, — итальянец скептически покачал головой. — Они ведь живых ищут, значит, разбрелись по палубам, коридорам. Ушли ближе к каютам и другим помещениям. Что им на лестницах-то, толку торчать? Нет, несколько этих уродов, конечно могут попасться по-пути, тут я не спорю. Вот почему нужно идти большой группой. Вооружимся и пробьемся. Ну, кто со мной?
Ответить ему никто не успел. Опять поднялся шум, а тут ещё вернулись Пэйн Джун и Хуан. Теперь, всё внимание переключилось на них. Индонезиец и филиппинец были в полушоковом состоянии. Они сообщили, что нашли Лэнса.