Пожиратели сознания
Пожиратели сознания читать книгу онлайн
Очередным клиентом, который с мольбой о помощи обращается к супермену Наладчику Джеку, оказывается его собственная сестра. Ее сознанию угрожает опасный вирус, который Джек должен укротить прежде, чем он поработит все человечество…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Джек, прошу тебя! — Кейт никогда не видела брата таким — воплощением необоримой силы и неумолимости; от него шло грозное обещание жестокости. Она ужаснулась, испытывая страх. — Он же не…
— Правду! — Джек повысил голос, выворачивая оба пальца на четверть оборота. — Вы не звонили в НИЗ. Ни разу. Я прав?
Филдинг что-то пролепетал. По его искаженному лицу градом тек пот. Наконец он кивнул.
— Подонок! — вырвалось у Кейт. Джек посмотрел на нее:
— Что это за слово?
Не обращая на него внимания, Кейт подошла к столу Филдинга. Только что она испытывала сочувствие к этому человеку — она не выносила, когда кому-то причиняют боль, — но сейчас она хотела взять его медный письменный прибор и вышибить ему мозги. Джеку потребовалось всего тридцать секунд, чтобы сорвать с Филдинга маску респектабельности, после чего некогда уважаемый коллега представлял собой жалкое зрелище.
— Почему не звонили? — закричала она. — Объясните!
— Прошу вас… — выдохнул он, кивая на свои беспомощные руки.
Джек выпустил левую, но продолжал держать правую руку.
— Мы ждем.
Филдинг сделал глубокий вдох.
— Векторный вирус не подвергся мутации. Кейт оцепенела.
— Но если мутации не было, почему же?.. Филдинг отвел глаза.
— Он был заражен. Теперь она все поняла.
— И что из этого? — спросил Джек. — В любом случае Жаннет подсадили в мозг не того клопа, так что…
— Его нельзя было бы осуждать за непредусмотренную мутацию, — объяснила Кейт. — Пока вирус не подвергся воздействию ионизирующего излучения. Но зараженный… вот за это он несет полную ответственность. И тут не может быть никаких извинений. Зараженный вирус делает его положение хуже некуда.
— Ты, слизняк, — рыкнул Джек. — Я сейчас сделаю из тебя черт-те что…
— Нет… умоляю вас… — захныкал Филдинг.
— Джек, не надо.
Джек отшвырнул руку Филдинга и толчком послал его обратно в кресло, где он и съежился.
Кейт закрыла глаза, чтобы дать себе время привести в порядок сумятицу мыслей. Она понимала, каков будет следующий вопрос, но медлила задать его, боясь услышать ответ. Но без него не обойтись.
— Что за заражение? — спросила она.
— Так получилось. Я не знаю. Оно не походит ни на один из вирусов, что я видел. Похоже, оно само представляет отдельный класс.
О нет. Кейт спазмом свело желудок.
— Как это получилось?
— Я совершенно растерян, — развел руками Филдинг. — Все культуры у нас закрыты, хранятся под замком, существует процедура расписки за каждую взятую и возвращенную культуру.
— Вы имеете в виду, — нахмурился Джек, — что кто-то мог захотеть украсть вирус?
— Нет, конечно же нет. Просто, чтобы была уверенность, что лишь обученный персонал, люди, которые знают порядок обращения с вирусами, имеют дело с культурами, дабы предотвратить то… то, что случилось: заражение.
— Похоже, что ваши люди нуждаются в дополнительных курсах, — сказала Кейт.
Она заметила, что на лице Филдинга мелькнуло смущенное выражение.
— В чем дело?
— Какое дело? — переспросил Филдинг. — Ни в чем.
— Рассказывайте, — сказал Джек. Он переплел пальцы и постучал костяшками по столу.
Филдинг подпрыгнул при этом звуке.
— У нас возникла… э-э-э… определенная прореха в системе безопасности.
Джек наклонился к нему:
— Какого рода?
— Неопознанная личность получила доступ к культурам вирусов.
Кейт почувствовала тошноту.
— Террорист?
— Сомневаюсь. Скорее всего, я бы никогда об этом не узнал, если бы не стало известно о зараженном вирусе. Я проверил все записи о получении и нашел неизвестное имя.
— Мы его знаем? — спросил Джек. — Может, кто-то типа Холдстока?
— Нет. Я нашел только одну входящую запись, сделанную несколько месяцев назад. — Он порылся в бумагах на своем столе, вытащил ксерокопию и показал на строчку, обведенную красным. — Вот. «М. Аролос». Но у нас в институте нет никого с таким именем, не говоря уж о лаборатории вирусов.
— Минутку, — сказал Джек, перехватывая лист и внимательно изучая его.
— В чем дело? — спросила Кейт. — Ты что, знаешь его?
Он покачал головой:
— Никогда не слышал. Но вот что-то в этом имени… — Он продолжал рассматривать записи, беззвучно бормоча про себя это имя, а затем вернул лист. — Забудем. Что бы тут ни было, все прошло. А может, и ничего не было.
Но Кейт видела, что эта история продолжала волновать его.
— Если что-то вспомните, немедленно дайте мне знать. Никто ровно ничего не помнит об этой личности, даже те, кто давали ей расписаться.
— Вы думаете, что этот Аролос и заразил вирусы?
— Не могу не предполагать. Он расписался за получение культуры моего аденовируса. Но я продолжаю спрашивать себя: зачем? Какую цель преследовал любой, кто заразил культуру, предназначенную Для борьбы с опухолью мозга?
— Какое-то профессиональное соперничество? — предположила Кейт.
Филдинг пожал плечами:
— Я не сделал никаких открытий.
— А как насчет бактериологической войны? — спросил Джек.
Филдинг улыбнулся — в первый раз с момента их появления, — точнее, скривил губы в легкой снисходительной усмешке.
— С помощью аденовируса? Весьма сомнительно. Глянув на него, Джек процедил сквозь зубы:
— Я имею в виду зараженный. Улыбка Филдинга исчезла.
— Тоже вряд ли. Он не вызывает никаких симптомов.
— Кроме изменений личности, — уточнила Кейт.
— Разве что. Но мы не можем быть уверены. Даже в этом случае такой сценарий террористам не нужен. Им нужен именно террор — что-то вроде эпидемии размахом с лихорадку Эбола, когда люди мерли как мухи в лужах кровавых экскрементов. Судя по тому, что я успел узнать о зараженном вирусе, он не передается ни через воздух, ни через выделения.
— Значит, через кровь? — сказала Кейт, которую охватила дрожь.
Она посмотрела на свою ладонь. Ранка от укола затянулась. Но ведь что-то попало в нее через этот крохотный прокол в коже?
— Я тоже так считаю, — кивнул Филдинг. — Если бы мне удалось наладить сотрудничество с Жаннет, или Холдстоком, или с кем-то еще, я бы мог это выяснить. Я был бы рад убедиться, что сформировались какие-то антитела. Это какой-то странный вирус, который может поселиться в спинно-мозговой жидкости, — во всяком случае, предполагаю, что там он концентрируется, но не вызывает никаких симптомов энцефалита или менингита.
— А каковы симптомы? — спросил Джек.
— Все, что угодно, — от лихорадки и головной боли до паралича, инсульта, комы и смерти.
Джек посмотрел на сестру:
— Сегодня утром Жаннет выглядела совершенно здоровой.
— Физически она себя прекрасно чувствует, — согласилась Кейт.
А вот что относительно меня? — подумала она.
Сейчас она хорошо себя чувствовала, но помнила и легкую боль, и озноб, и головную боль, которая преследовала ее вчера и позавчера.
— Вот что тут самое удивительное, — продолжил Филдинг. — Похоже, нет никакой реакции со стороны иммунной системы — во всяком случае, которая имела бы клиническое проявление. Если бы только я мог получить образец крови…
— Мы надеемся, что об этом позаботится НИЗ, — сказал Джек, — а не мы.
— И ЦКЗ, — добавила Кейт. — Центр по контролю за заболеваниями.
Филдинг побледнел.
— Послушайте. Все надежды Жаннет связаны лишь со мной. Я опережаю всех, кто изучает это заражение. Я уже начал тестировать агенты-убийцы вирусов.
— И?.. — спросила Кейт, молитвенно надеясь услышать хорошие новости.
— Пока не везет. — Он облизал пересохшие губы и быстро продолжил: — Но по крайней мере, я знаю, какие факторы не срабатывают, а когда найду действенный, то не сомневаюсь, что смогу устранить все симптомы, вернуть и Жаннет, и остальных в прежнее состояние. Я уже заложил основу для создания полисахаридной вакцины против заражения.
— Отлично, — сказал Джек. — И теперь большие ребята смогут понять, где вы оплошали.
Филдинг сложил ладони, словно на молитве.