Бумеранг
Бумеранг читать книгу онлайн
Не отвечайте на телефонные звонки!
«Я найду вас везде. Я отомщу!»
Неужели им звонит мистер Фарберсон? Ведь его в прошлом году посадили в тюрьму после того, как он едва не убил Дину и Джейд. Может быть, это просто чья-то жестокая шутка? Но кто еще мог знать то, о чем говорил звонивший?
Потом они понимают, что кто-то следит за ними, наблюдает за каждым их шагом. Кто-то, кто жаждет мести. Кто-то, кто хочет... убить их.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 19
Ноги у Дины словно одеревенели. Она дрожала всем телом.
В проеме двери стоял Фарберсон с большим фонарем в руке, освещавшим его грубые черты.
– Быстрее! – шепнул Чак, втолкнув девочек в дверь у них за спиной.
– Осторожно! – предупредил он, бесшумно закрывая за собой дверь. – Здесь лестница в подвал.
Замирая от страха, Дина слышала снаружи тяжелую поступь Фарберсона. Протиснувшись между стеной и братом, она затаила дыхание, боясь пошевелиться. Из подвала веяло холодной сыростью.
Она посмотрела на Джейд, стоявшую по другую руку Чака. Она не сводила глаз с двери, неподвижная, словно манекен.
Тяжелые шаги Фарберсона приближались.
Неужели он сейчас откроет дверь в подвал и увидит их?
Но нет. Шаги стихли. Фарберсон ушел в другую комнату.
«Зачем он вернулся? – спрашивала себя Дина. – Он ведь забрал деньги. Что заставило его вернуться в свое логово?»
– Идем вниз, – шепотом сказал Чак. – Там должен быть выход.
Он взял у Дины фонарик и осветил лестницу. Старые, растрескавшиеся деревянные ступени. Нескольких досок не было.
Они медленно стали спускаться вниз, не обращая внимания на шорох и писк – в подвале скреблись крысы.
«Ну и что, что крысы, – брезгливо подумала Дина. – Через пару минут меня уже здесь не будет».
Лучик фонаря скользнул по стенам и полу подвала. Чего здесь только не было – всякий хлам, тряпки, бумаги, машинные запчасти, лопата без черенка. Вдоль стен до самого потолка вздымались горы картонных коробок.
– Здесь нет даже окон! – воскликнула Джейд дрожащим голосом.
– Хотя бы одно должно быть! – заверил ее Чак. – Идите за мной.
Наверху послышались громкие шаги – они застыли на месте.
«Это он!» – поняла Дина.
Звук повторился. Она подняла глаза к потолку. По комнате прямо над ними ходил Фарберсон.
«Он скоро уйдет, – говорила она себе. – Возьмет то, за чем пришел, – и уйдет. И тогда мы выберемся отсюда».
– Ищите окно, – велел Чак. – Ну где же оно?
Шаги стихли.
– Наверное, он ушел, – прошептала Джейд, глядя на потолок.
– Скорее всего, поднялся наверх, – сказал Чак, прислушиваясь. – Забудьте о нем. Нужно найти окно.
Он обвел фонариком стены темного, захламленного подвала.
– А может, окно там? – проговорила Джейд, указывая на противоположную стену, заставленную коробками.
Они бросились к стене.
– За работу, – сказал Чак. – Надо разгрести коробки.
До верхней коробки было не дотянуться. Чак поставил одну коробку на другую и взобрался на них.
Дина и Джейд держали его за ноги. Он протянул руку... выше... выше...
– Берегись! – крикнул он.
Дина и Джейд отскочили в сторону – коробка свалилась на пол.
– Вы в порядке? – спросил Чак, спрыгивая вниз. – Тяжелая. Не смог ее удержать.
– А вдруг Фарберсон услышал грохот? – сказала Дина.
Они прислушались.
Тишина. Только завывание ветра.
– Если уберем коробки, мы сможем добраться до окна? – спросила Дина.
– Сейчас проверим.
Чак встал на коробки и оказался на уровне окна. Через минуту он спрыгнул на пол.
– Нет, ничего не выйдет, – мрачно проговорил он. – Оно заколочено наглухо и залито краской. К тому же оно слишком узкое – мы не сможем пролезть.
– Но оно единственное! – в отчаянии вскричала Джейд. Лучик фонаря высветил ее мертвенно-бледное лицо.
– Мы в ловушке, – сказала Дина. В ней умерла последняя надежда. Как в прошлом году. Они в ловушке, здесь, в этом страшном доме, доме убийцы.
– Не волнуйся, Дина, – успокоил ее Чак. – Если нет выхода в подвале, мы поднимемся наверх и выйдем через дверь.
– Да ты что? – опешила Дина. – Там же Фарберсон.
– Дом большой, – объяснил Чак. – Фарберсон сейчас наверху. А до кухонной двери всего несколько футов. Сначала убедимся, что на горизонте чисто, – и вперед.
– Н-надо подумать, – неуверенно пробормотала Дина.
– Быстрее, – торопил Чак. – Поднимайтесь наверх.
– Чак, – прошептала Джейд, тронув его за руку. – Лучше погасить фонарик. Он может увидеть свет под дверью.
– Да, лучше не рисковать, – согласился Чак, выключая фонарик.
Дина вздрогнула, представив, как в кромешной тьме они будут подниматься по прогнившим ступеням. Но она понимала, что Джейд права.
Они медленно начали подниматься вверх, держась за узкие перила.
Едва они оказались наверху, дверь вдруг распахнулась, и в проем хлынул поток слепящего света.
– Кто там? – рявкнул Фарберсон.
Сощурив глаза, он пристально вглядывался в их лица. Потом на круглой физиономии его расплылась широкая уродливая улыбка.
– Вот так встреча! – проговорил он, давясь от смеха. – Зря вы это. Право, зря.