-->

Эспаньола (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эспаньола (СИ), Костиков Александр-- . Жанр: Стимпанк / Вестерны. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Эспаньола (СИ)
Название: Эспаньола (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 397
Читать онлайн

Эспаньола (СИ) читать книгу онлайн

Эспаньола (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Костиков Александр

На забытую всеми богами Эспаньолу около пограничного городка Санта-Пуэрто падает космический корабль. Местные жители обнаруживают в нём двух выживших. Впоследствии обнаруживается, что они друг другу не друзья. Вестерн. Стимпанк. Текст будет правиться и редактироваться.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Можете не сомневаться, — ответила сеньора Чирригарн. — Я не могу похвастаться знанием этой территории, но через час пути на юго-восток мы доберёмся до ближайшей фермы, где, может быть, сможем кое-что разузнать.

— Отлично, тогда вперёд. Чем меньше времени мы проведём в Моркаре, тем лучше для нас. Но это время мы должны провести максимально эффективно.

Луис снова почувствовал прилив адреналина в крови. Настолько далеко от города, да ещё на территорию другого государства, они с Кортесом ещё не заходили, когда были помоложе и дурь текла изо всех щелей. В какой-то момент он ощутил сожаление принятому решению записаться в отряд. Появилась лёгкая тоска по дому, по магазину. Парень посмотрел на Кортеса. Тот, уловив взгляд друга, хищно улыбнулся и подмигнул. Нет у него сомнений в том, во что ввязался. Этим Кортес всегда отличался от Луиса. Что ж, раз взялся за дело, надо доводить его до конца, тем более что где-то там находится Луиза.

Глава 16

Кровь и песок

Когда до фермы оставалось всего ничего, Санчес послал на разведку двух полицейских с наказом вести себя осторожно и внимания не привлекать. Конечно, нельзя надеяться, что бандиты спрятались именно на этой ферме. Уж наверняка нет, но лучше перебдеть, чем недобдеть.

Через полчаса разведчики вернулись и доложили, что с фермой всё в порядке, угнанного катера не наблюдается, только парочка фермеров что-то около дома делает.

— И это вы называете «в порядке»? — хмыкнул шериф и приказал двигать к строениям.

Небольшой домик, три сарая, небольшой загон, в котором выгуливались три коровы. Возле дома, на лавочке, что-то делала пожилая женщина. Мужчина, видимо, её муж, похоже, работал в сарае.

Некогда богатый дом обветшал, в сараях, даже издали, виднелись множество прорех, во дворе кучи мусора и хлама. Сразу видно — семья, тут живущая, переживает трудные времена.

Женщина, заметив отряд всадников, бросила своё занятие и с напряжением стала наблюдать за приближением чужаков. Всадники остановились недалеко от неё, тут и мужчина из сарая вышел. В руках он держал вилы, впрочем, тут же поставил их, прислонив к стене, потому что и так понятно: тягаться с таким отрядом у него не выйдет.

— Добрый день, — шериф дотронулся до поля шляпы пальцами в знак приветствия. — Я — шериф Санчес из Санта-Пуэрто.

— У нас нечего брать, сеньор, — тут же ответила женщина. По её виду было видно, что налёты бандитов тут обычные вещи. — Мы сами живём впроголодь.

— Успокойтесь, сеньора, — вперёд выехала сеньора Чиррикарн. — Мы не бандиты и ничего отнимать у вас не будем. Мы ищем других людей.

— К нам никто не заходил уже несколько месяцев, — женщина бросила быстрый взгляд на мужа. Тот напряжённо стоял, не пытаясь вклиниться в разговор, но готовый в любой момент броситься на защиты жены, даже при отсутствии каких-либо шансов. — Я ничего не знаю.

— Сеньора, это очень важно. Может, они к вам не заходили. Может, проехали мимо. Вспомните, двое мужчин, с ними две женщины.

Проводница порылась к притороченной к седлу сумочке, достала оттуда кошель и через минуту протягивала женщине серебряную монету. Та растерянно смотрела на неожиданный подарок. Для этой местности серебряная монета — невиданное богатство. Потом кинула взгляд на лицо Чирригарн и, в конце концов, взгляд остановился на муже.

— Тех, кого вы описали, уважаемая сеньора, мы не видели, — ответил мужчина, не сходя с места. — Вчера вечером я заметил четырёх всадников. К нам они не заглядывали, слава господу. Но очень подозрительные типы, очень…

— Чем же? — прищурившись, поинтересовался Санчес.

— Сеньор, место у нас, как видите, пустынное. Всякий, кто тут появляется, кроме соседей, конечно же, подозрителен. Тут гуляют бандиты, сеньор. Много бандитов.

— Куда же они направлялись?

— Туда, — мужчина неопределённо махнул рукой в сторону дальше от границы.

— Ясно. А ничего вчера не пролетало по небу? Может, далеко в стороне?

Фермеры ненадолго задумались. Всадники терпеливо ждали. Тут сеньора Чирригарн догадалась, что нужно делать и достала из кошеля ещё одну монету. Санчес неодобрительно покосился на проводницу, но ничего не сказал. Деньги её, в конце концов.

— Вчера вечером, — заговорил мужчина, как только монета перекочевала в руки жены, — я заметил кое-что. Какая-то подозрительная точка быстро пролетела над горизонтом, и я не смог рассмотреть, что это было. Сначала подумал, что это птица, но птицы так быстро не летают.

— Куда же она летела?

— Туда, — мужчина показал в ту же сторону, что и раньше при рассказе о подозрительных всадниках.

Больше ничего путного от фермеров добиться не удалось, так что отряд всадников отправился дальше, по указанному направлению.

— Очень интересное направление нам дали, — чуть отъехав от строений, хмыкнул Санчес. — В той стороне находится вся республика Моктар.

— На катере Ричард мог улететь как угодно далеко, — отозвался Борис.

— В то же время, — не согласилась с ним сеньора Чиррикарн, — там есть несколько ферм, а через пару дней пути расположен городок Фальерре.

— Два дня? — воскликнул доктор Хуан. — Но это же…

— Доктор, вы вызвались добровольцем, и я сразу предупреждал о трудностях, — в голосе Санчеса зазвучал металл. — Два дня, значит два. Нужно будет, и больше. Ладно, в путь, нам ещё многое предстоит сделать.

— Сеньоры! — неожиданно воскликнул Кортес. — Сморите! Кажется, это то, что нам нужно!

Взгляды всех без исключения устремились в небо, куда указывал Кортес. Над горизонтом парил инопланетный катер.

— Ричард, — процедил сквозь зубы Борис. — Это определённо он!

Катер, тем временем, казалось, завис над горизонтом, потом спустился вниз, скрывшись с глаз.

— Вперёд, сеньоры! — отдал команду шериф. — Я не уверен, что нам удастся его перехватить, но не зря же он появился тут, а?

Второй раз приглашать никого не пришлось. Подняв тучу пыли, всадники быстро оставили ферму позади себя.

Катер, тем временем, не долго скрывался. Вскоре он снова поднялся в небо и быстро скрылся с глаз долой.

* * *

За вечер Рамирес сделал всё, чтобы заслужить хоть какое-то доверие Артеги и компании. Тем не менее результата это почти не принесло. Бывшего контрабандиста отправили на ночёвку в какую-то каморку, правда, не закрыли. Ричарда, как обладателя летающего катера, приветили более дружелюбно.

На утро, когда Рамирес вышел из каморки, он обнаружил только Мигеля. Тот сидел за столом и делал вид, что дремлет. Остальные в это время развили бурную деятельность во дворе. Бандит приоткрыл глаза и тут же снова впал в дрёму, убедившись, что всё нормально.

Почесав затылок, Рамирес покопался в своей сумке, достал кусок вяленого мяса и, было, уже отправился во двор, посмотреть, что там делается, когда в дом вошёл Артега.

— Ну, вроде готово, — потёр он ладонями. — Заберём одну девицу и доставим её по месту назначения. Ты, Мигель, останешься здесь.

— А я? — напомнил о себе Рамирес.

— Составишь Мигелю компанию, — хохотнул Артега. — Чтобы скучно не было.

И отправился в комнату с пленницами. Буквально тут же оттуда послышались возмущённые вопли:

— Куда вы меня тащите? Отпустите! Оставь её!

Впрочем, всё бесполезно. Артега вывел из комнаты ту, в голубом платье. Девушка упиралась, но всё было бесполезно. Вскоре он вывел её на улицу, а из комнаты ещё доносились угрозы второй пленницы. Они затихли в ту же минуту, как со двора послышался шум взлетающего катера.

Рамирес следил за его отлётом из окна и, когда катер взлетел высоко в небо, уселся напротив Мигеля лицом к двери.

— Фердинанд… — вдруг заговорил Мигель. — Это же не твоё имя, правда?

Внутри бывшего контрабандиста всё замерло.

— С чего вы так решили?

— Я наблюдательный, — усмехнулся Мигель и, как будто невзначай, достал нож. — Вчера ты запнулся когда называл это имя. О чём это говорит? О том, — Мигель мотнул ножом, привлекая внимание к этим словам, — что ты придумывал его. И сейчас ты тоже испугался. Так как твое имя на самом деле, Фердинанд? — Мигель вдруг поднялся и навис над Рамиресом, оперевшись о столешницу. — Уж не Рамирес ли, а, приятель?

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название