Грязная работа
Грязная работа читать книгу онлайн
Чарли Ашер — самый обычный парень. Чуток несчастный, слегка невротичный. Он типичный бета-самец — нерешительный, осторожный и склонный к размышлениям, а не к действиям. Чарли даже в кошмарном сне не могло привидеться, что он станет вассалом Смерти. Но именно эта беда с ним и произошла. И его доселе тихая и уютная жизнь обычного ипохондрика превращается в сущий ад: люди вокруг падают замертво, а в блокноте на тумбочке сами собой появляются имена тех, кому скоро предстоит отправиться на тот свет. Похоже, что Чарли принят на новую службу, неприятную и чертовски опасную. Но кто-то же должен выполнять грязную работу и нести людям смерть…
«Грязная работа» — изобретательный, гипнотический, хулиганский, умный роман для всех тех, кто не падает в обморок от шуток о смерти и острого словца. От детей и особо нервических граждан его стоит держать подальше, зато остальным новая книга Кристофера Мура категорически рекомендуется — как лучшее средство от пошлости наших будней.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это Чарли Ашер, — сказал он.
— Мой друг.
Чарли посмотрел на Рэя.
— В смысле, мой босс, — тут же поправился Рэй.
— Мистер Ашер, вы собираетесь помереть у меня на руках?
— Надеюсь, что нет, — ответил Чарли.
— Но вы бы спросили это у человека с медицинским образованием получше моего.
Медсестра Бетси опять ухмыльнулась.
— В него стреляли, — произнес Рэй.
Известный защитник обездоленных.
— Я не видел кто, — сказал Чарли.
— Таинственно.
Медсестра Бетси выглянула в окошко.
— Знаете, мы должны сообщать обо всех огнестрельных ранениях властям. Вы точно не хотите взять в заложники ветеринара и заставить его штопать вас?
— Не уверен, что моя страховка это позволяет, — ответил Чарли.
— А кроме того, это не огнестрельное ранение, — добавил Рэй.
— Его подбили стрелой.
Медсестра Бетси кивнула:
— Давайте посмотрим?
Чарли принялся закатывать штанину, задрав ногу на стойку. Медсестра Бетси просунула руку в окно и скинула его ногу на пол.
— Бога ради — другие увидят, что я вас смотрю.
— Ай, простите.
— Кровотечение есть?
— Нет, по-моему.
— Болит?
— Как последняя сволочь.
— Большая сволочь или маленькая?
— Сверхкрупная, — ответил Чарли.
— Аллергия на болеутоляющие?
— Не-а.
— На антибиотики?
— Не-а.
Медсестра Бетси запустила руку в карман халата, вытащила горсть таблеток, выбрала две кругленькие и одну продолговатую и сунула в окошко.
— Силой, данной мне святым Франциском Ассизским, провозглашаю вас обезболенным. Круглые — перкоцет, овальная — ципро. Впишу вам в историю болезни. — Она посмотрела на Рэя:
— Заполни на него бумаги, через несколько минут пилюли скособочат ему весь мозг.
— Спасибо, Бетси.
— Если у тебя в лавке появятся сумки «Прада» или «Гуччи», они мои.
— Не вопрос, — сказал Рэй.
— Но там Чарли хозяин.
— Правда?
Чарли кивнул.
— Бесплатно, — добавила Бетси и сунула в бойницу еще одну круглую таблетку.
— Это тебе, Рэй.
— Мне не больно.
— Ждать еще долго. Всякое бывает. — Она не стала доносить до них, чтобы отъеблись, а вместо этого ухмыльнулась.
Через час бумажная волокита кончилась и Чарли кулем лежал в стекловолоконном кресле — в такой позе, что была бы возможна, если бы все кости в нем обратились в зефир.
— Здесь они убили Рэчел, — сказал он.
— Знаю, — сказал Рэй.
— Прости.
— Мне ее по-прежнему не хватает.
— Знаю, — повторил Рэй.
— Как нога?
— Но они дали мне Софи, — сказал Чарли, не ответив на вопрос.
— Поэтому, знаешь, это хорошо.
— Знаю, — сказал Рэй.
— Ты как себя чувствуешь?
— Меня немного волнует, что без матери Софи вырастет бесчувственной.
— У тебя с ней все отлично получается. Я в смысле — как ты себя чувствуешь физически?
— Например, как она убивает людей одним взглядом. Это же неполезно для маленькой девочки. Все это моя вина, только моя.
— Чарли, у тебя нога болит? — Рэй предпочел не принимать то болеутоляющее, что ему сунула медсестра Бетси, и теперь жалел.
— А эти адские псы — ну какому ребенку полезно с такими водиться? Вредно это все.
— Чарли, как ты себя чувствуешь?
— Спать немножко хочется, — ответил Чарли.
— Ты же много крови потерял.
— Хотя мне спокойнее. Знаешь, потеря крови расслабляет. Как ты считаешь, в Средние века поэтому пиявками пользовались? Вместо транквилизаторов, а?
«Да, Боб, я приду на вече, только сначала поставлю себе пиявочку. Что-то мне как-то неспокойно».
Типа того.
— Здорово ты придумал, Чарли. Воды хочешь?
— Ты хороший парень, Рэй. Я тебе говорил?
Хоть ты и убиваешь отчаянных филипин сериями в отпуске.
— Что?
К окошку подошла медсестра Бетси.
— Ашер! — вызвала она.
Рэй умоляюще посмотрел на нее в бойницу, а через несколько секунд она выкатила в дверь инвалидное кресло.
— Как Обезболенный? — осведомилась она.
— Господи, он неимоверно раздражает, — ответил Рэй.
— А ты лекарство не выпил, правда?
— Не люблю наркотики.
— Рэй, кто здесь медсестра? Все это — клизменный круг. Ставят не только больному, но и окружающим. Ты что, не смотрел «Короля-Льва»?
— В «Короле-Льве» нет такого. Там есть «жизненный круг». [56]
— Правда? Я что — все время ее не так пела? Ничего себе — наверное, мне это кино все-таки не нравится. Помоги мне усадить Обезболенного в кресло. К завтраку он будет дома.
— Сюда мы приехали к ужину, — сказал Рэй.
— Видишь, какой ты, если не принимаешь лекарства.
Чарли наложили пеногипсовый каблук и выдали костыли.
Когда он вернулся из больницы, болеутолители выдохлись и обезболенным он себя уже не чувствовал. Голова трещала так, будто из висков сейчас вылезут крохотные пришельцы-близнецы. Из своей квартиры навстречу ему вышла миссис Корьева и зажала в углу площадки.
— Чарли Ашер, мне надо с вами перетрить. Вчера ночью я повидала, как моя маленькая Софи бежила мимо дверей вся голыш и в мыле, как медведь, таскавала везде две большие черные собаки и распила «не в попу». На родине у нас бывало для такого слово, Чарли Ашер. Слово — «гадость». Меня еще пережил номер детской службы после того, как мои мальчики бывали мальчики.
— В мыле, как медведь?
— Тему не заменивайте. Гадость.
— Согласен. Извините меня. Больше не повторится. В меня стреляли, и я сразу не сообразил.
— Вас постреляли?
— В ногу. Кость не задело. — Всю свою жизнь Чарли ждал случая произнести такие слова и теперь чувствовал себя очень мужественно.
— Я не знаю, кто в меня стрелял. Крайне таинственно. И еще на меня сбросили ковер. — От ковра мужество несколько поугасло.
Чарли дал себе слово отныне больше о ковре не упоминать.
— Вы захаживайте. Завтракайте. Софи не хочает кушать тост, который Владлена готовила. Убедилует меня, там тостовые микробы.
— Умница дочка, — пробормотал Чарли.
Не успел Чарли войти в квартиру и спасти дочь от переносимых тостами патогенов, как Мохаммед цапнул конец костыля и затащил подскакивающего хозяина в спальню.
— Привет, папуля, — сказала Софи, когда отец проскакал мимо. — В доме не прыгать, — добавила она.
Своей башкой Мохаммед подтолкнул злополучного бета-самца к ежедневнику. Под сегодняшней датой стояли два имени, что необычным вовсе не было. А необычным было то, что эти имена уже появлялись здесь раньше: Эстер Джонсон и Ирэна Посокованович. Те два сосуда, что он проворонил.
Чарли сел на кровать и попробовал втереть инопланетян боли обратно в виски. С чего же тут начать? Эти имена что — и дальше будут возникать, пока он не изымет сосуды? С резиновой куклой такого не было. Что же здесь не так? Чем дальше в лес, тем больше дров, — теперь в него еще и стреляют.
Чарли снял трубку и набрал номер Рэя Мэйси.
У Рэя все заняло четыре дня, после чего он явился к Чарли с докладом. Вернее, все данные у него были на третий день, но ему хотелось убедиться наверняка, что действие обезболивающих выветрилось и Чарли больше не будет сумасшедшим и не станет всю ночь распространяться про большую смерть — «Смерть с большой буквы».
Кроме того, Рэю было отчасти неловко: он утаил от Чарли, что в лавке нарушились некоторые правила.
В среду утром, перед тем как открывать лавку, они встретились на складе. Чарли сварил кофе и уселся за стол так, чтобы закинуть на него ногу. Рэй расположился на ящиках с книгами.
— Ладно, запуливай, — сказал Чарли.
— Ну во-первых, я нашел еще три стрелы от арбалета. У двух стальные наконечники с колючками — как в том, который попал тебе в ногу, а у одной титановый шип. Она торчала в пневматическом запорном поршне задней двери.
— Мне все равно, Рэй. Что с женщинами?
— Чарли, в тебя кто-то стрелял из смертельного оружия. И тебе все равно?