Если замерзнет ад
Если замерзнет ад читать книгу онлайн
Мультимиллиардер Алан Райзен считал, что построил идеальное общество — поражающий своим великолепием город, где любой человек может работать и творить без оглядки на цензуру, религию, ханжескую мораль. Где бизнесмены по праву считаются самыми уважаемыми членами общества, на которых, словно на плечах атлантов, держится вся цивилизация. Волею случая сюда попадает Фрэнк Фолькленд, талантливый конструктор, гонщик-испытатель, успешный бизнесмен, прекрасно вписывающийся в представление о таком атланте. Что может его ждать в таком месте? Успех, любовь самой прекрасной женщины, уважение всех членов общества? Или нечто жуткое и пугающее, от чего даже ад может замёрзнуть? "Случится, когда ад замерзнет" - аналог русской пословицы - "Когда рак на горе свистнет"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Бедфорд, пытаясь взять себя в руки, пробормотал:
— Да, там все сгорело. Абсолютно все. Сплошной ад.
— Что вы лепечите, Бедфорд? — раздражённо вскричал Райзен. — Что у вас произошло?! Немедленно расскажите мне, что случилось! Или я не знаю, что с вами сделаю!
— Мы напали на штаб, бунтовщики слабо сопротивлялись, — начал рассказывать Бедфорд хрипло. — Мы быстро сломали ворота, которые вели на станцию. Уничтожили все пулемётные точки по схеме, которую вы дали. И все это почти без сопротивления. Они отстреливались, но вяло. Но потом…
— И что потом? — перебил его Райзен, не понимая, почему взгляд собеседника стал таким безумным.
— Потом в коридоре, ведущем к штабу, появилась странная полупрозрачная стена, от неё отскакивали пули и ракеты.
— И вас это остановило? — резко спросил Райзен.
— Нет, потом барьер исчез, мы ворвались в штаб, но там было пусто. Никого. Мы обошли все, обыскали каждый дюйм. А потом все взорвалось! — с нескрываемым ужасом произнёс Бедфорд.
— Я ничего не понимаю! — прорычал раздражённо Райзен. — Как же бунтовщикам удалось скрыться?
— Наверно, их кто-то предупредил, — проблеял Бедфорд.
Райзен откинулся на спинку кресла, задумался.
— Что вы там нашли, доложите.
— Лабораторию, типографию, просмотровый зал с каким-то оборудованием. Но ни одного человека. Хотя у них было много раненных. Но мы никого не нашли.
— Ладно, Бедфорд. Что сделано, то сделано. Вам придётся начать все сначала, черт возьми! И найти логово бандитов. Вы поняли меня?
«Этот мерзавец все-таки смог обвести меня вокруг пальца. Ну, тогда я тоже не буду с ним церемониться»
Когда Бедфорд, понурив голову, ушёл, Райзен быстро набрал номер телефона.
— Соедините меня с мистером Бейкером.
Когда в трубке раздался голос главного редактора «Трибуны», Райзен проговорил:
— Не отправляйте номер в печать. Прежде сделайте добавление. Вы поняли меня? На первую полосу поместите заметку о том, что Фолькленд был не только главарём бандитов, но и психопатом-убийцей, растлителем малолетних. Маньяком-убийцей. Вы слышите? Фотографии я вам передал. Вы поняли меня?
Он не смог уснуть всю ночь. Когда утром посыльный принёс свежие выпуски «Трибуны» и «Стандарт», Райзен лишь мельком бросил взгляд на первую полосу. Редактора обеих газет выполнили в точности его указание, поместив красочные фоторепортажи с места казни, статьи о маньяке-убийце. Но Райзена почему-то это оставило совершено равнодушным.
Резкая трель звонка прервала его размышления. Райзен нетерпеливо схватил трубку и поморщился.
— Алан, я восхищаюсь тобой, — услышал он жеманный голос Каваллини. — Ты был на высоте. Уничтожив этого негодяя, ты стал героем. Нет. Ты был им всегда. Но сейчас ты просто поднялся на недосягаемую высоту. Я хочу поставить в твою честь спектакль. Великолепное шоу. Ты разрешишь? Ты ведь так скромен.
— Да, — сухо ответил Райзен.
— Алан, — Каваллини застеснялся. — Я могу вновь работать в моем театре? Тот, который у меня отнял этот мерзавец?
— Это твой театр, — отрезал Райзен.
Он откинулся на спинку кресла, сцепив пальцы на животе. Потом встал и прошёлся по кабинету. Усмехнулся, представив, какое шоу получится у Каваллини. И ринулся к телефону, когда услышал новый звонок.
— Мистер Райзен, я не успел вам выразить своё восхищение, — в трубке раздался густой, низкий голос Блейтона. — Эта виртуозная операция. Наш город, наконец, избавился от раковой опухоли, которая расползалась, внушая людям дерзкие мысли, мешая им работать.
— Да, Джаред, что вы хотите? — перебил его Райзен, прекрасно осознавая, зачем тот позвонил.
— Ничего. Ничего особенного. Просто выказать своё восхищение и уважение. Ничего более. Ничего более. Ну, если только, — замялся Блейтон. — Я хотел узнать по поводу сэра Роджера? Я слышал, что он исчез. Это правда?
— Да, Джаред. Полиция не может его найти.
— Алан, я понимаю… Это не совсем честно. Но не могли бы вы передать мне компанию Кармайкла. Временно. Я думаю, никто, кроме меня не сможет поддержать её работоспособность…
— Джаред, компания будет выставлена на торги. Вы можете её купить.
— Я знаю. Но может быть в виде исключения, рассмотреть мою заявку. Я был бы очень благодарен…
— Джаред, я думаю, что эта компания должна принадлежать вам, — сухо бросил Райзен.
Больше всего на свете ему хотелось как можно быстрее оборвать этот неприятный разговор.
— Благодарю, Алан! Благодарю!
Райзен ощутил комок в горле, нахмурился. Помимо его воли перед мысленным взором возник жёлто-серый спорткар. Его массивный и в то же время изящный, обтекаемый корпус, который придавал облику стремительность. На этом авто Фолькленд выиграл ралли, продемонстрировав невероятные способности, свои собственные и его детища. Машины Блейтона выглядели на этом фоне динозаврами.
«За что, Алан? За то, что он самый талантливый человек в городе?» Райзен словно наяву услышал голос Камиллы. Он звучал в голове, перебивая все мысли.
Телефон разрывался от звонков. Крупные бизнесмены города восхищались действиями главы города и выпрашивали у него подачки. Приторно восхищались и просили.
И Райзен так и не дождался самого главного звонка. От Камиллы.
Казнь Фолькленда не восстановила мир, наоборот город стал погружаться в хаос гражданской войны. Спустя пары недель в городе появился новый лидер, наглый, хитрый, он будто бы знал все лазейки в окружении Райзена, и виртуозно наносил удар за ударом. Начались грабежи и погромы. После убийства нескольких крупных бизнесменов, Райзен решил взять управление этими компаниям в свои руки, но это только разозлило остальных горожан. Они стали переходить под знамя бунтовщиков ещё активнее. Полиция перестала вылавливать бандитов и стала заниматься охраной крупных бизнесменов. Это было выгоднее и безопасней.
Райзен пришёл поначалу в ярость, когда главарь бандитов предложил ему встретиться с ним. Но любопытство взяло верх. Райзену захотелось воочию увидеть этого мерзавца, который разорял его город.
Они решили встретиться на нейтральной территории — в заброшенном ангаре на краю города. В назначенный час, Райзен приехал туда с охраной, хотя пока не опасался за свою жизнь. Ни одна камеры жизни не была остановлена, все работали безукоризненно.
Он увидел высокую, стеклянную стену, разделившую помещение пополам. Около стены стояло два стула. Сев на один из них, приготовился ждать. Из образовавшегося портала вальяжно вышел человек в сопровождении пятерых амбалов. С презрением Райзен заметил на лице главаря маску. «Боится, что я его узнаю?». Вальяжно развалившись на стуле напротив Райзена, тот произнёс низким, глухим голосом:
— Мистер Райзен, я готов выслушать ваши предложения.
— Вначале я хочу услышать, что предлагаете вы, — произнёс Райзен как можно спокойнее.
— У нас одно предложение. Вы передаёте все компании города в наши руки, и мы прекратим войну.
Райзен понял, что голос собеседника тоже искажён до неузнаваемости, и лицо скривила гримаса презрения.
— И почему я должен это сделать? — спросил с насмешкой Райзен, — у меня достаточно сил, чтобы справиться и с вами, и с вашими бандитами.
— Здесь условия диктуем мы, и не называйте моих людей бандитами, они могут сильно рассердиться.
— Мне хотелось поговорить с человеком, — сказал Райзен брезгливо, — который решил предъявить права на то, на что он не имеет никаких прав.
— А какие у вас права?
— Я создал этот город, я вложил весь свой капитал в него.
— Разве это отвечает вашим принципам свободного предпринимательства? Вы писали в вашем философском труде, что государство не должно вмешиваться в экономику. Разве вы не олицетворяете государство? Или таким образом к этим действиям вас подтолкнула ваша свободная воля?
— Какое вам дело до моих принципов? — холодно бросил Райан. — Какое вам вообще дело до компаний, к которым вы не имеете никакого отношения?