-->

Лучшее за год XXV.I

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лучшее за год XXV.I, Коллектив авторов-- . Жанр: Научная фантастика / Космическая фантастика / Киберпанк. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Лучшее за год XXV.I
Название: Лучшее за год XXV.I
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Лучшее за год XXV.I читать книгу онлайн

Лучшее за год XXV.I - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.

Содержание:

Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41

Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62

Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100

Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122

Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144

Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162

Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177

Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203

Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232

Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251

Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309

Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336

Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359

Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406

Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419

Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441

Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459

Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Стена. Взгляд непроизвольно обратился к темному валу, находящемуся в полукилометре от носа корабля. Дженин пришлось выгнуть шею, пока ее нос почти не коснулся стекла, чтобы разглядеть вершину артефакта. Сотни небольших прямоугольных отверстий усеивали его поверхность по всей длине, располагаясь на вроде бы совершенно произвольных интервалах друг от друга, дальние края Стены терялись в тумане. Неудивительно, что дюжины автоматических зондов принимали ее за геологическую аномалию. Только экспедиция с живыми участниками дала понять, что человечество имеет дело с искусственным объектом. Уже через несколько часов власти наложили на величайшее археологическое открытие в истории гриф «вход запрещен», пока не будет установлено, под чьей юрисдикцией оно находится.

Дженин сплюнула от отвращения. Прошло уже десять лет, а Объединенные Нации до сих пор спорили, кому же войти внутрь первым. А ведь Стена казалась идеальным местом, чтобы оправиться от неудачного брака и вдохнуть новую жизнь в застопорившуюся карьеру. Послужить добровольцем по охране сооружения, которое, по всей видимости, спокойно обходилось без всякого надзора вот уже полмиллиона лет. Теперь, анализируя прошедшее, Дженин не могла понять, как можно было быть такой наивной. Глаза начало щипать, и она поняла, что ни разу не моргнула с тех пор, как посмотрела на Стену. Встряхнувшись, Дженин отбросила мрачные думы и переключила тумблер связи.

— Пол? Что там внутри?

— Все, как мы думали. — Голос командира трещал, корпус корабля затруднял прохождение сигнала. — Эта посудина тут очень давно. В системе ни капли энергии. Ни единого признака команды. Вот черт…

— Что случилось? — Дженин напряглась. Мины-ловушки были самой большой опасностью, с которой сталкивались патрульные. Пираты редко ввязывались в драку, зато с большим удовольствием оставляли за собой всякие сюрпризы для тех, кто решал порыться на их кораблях. — Пол, отвечай. Что случилось?

— У нас все в порядке. — Цинг явно запыхался и был выбит из колеи. — Я просто ошибся насчет команды. Пилот на борту.

— Живой?

— Никак нет. Она в костюме, но заледенела. Как будто тело пролежало тут целые столетия. А вот это тебе не понравится. Скафандр — «Джен Дайн Шесть».

Дженин нахмурилась. «Дженерал Дайнэмикс Марк Шесть» входил в стандартный набор войск Объединенных Наций и предназначался для миссий в глубоком космосе, для гражданских их не делали. Она посмотрела на шкафчик, где наготове висел ее скафандр, а потом опять повернулась к иллюминатору.

— Наверное, украли. Идентификационную бирку видишь?

— Сейчас. Проверяем.

Дженин замолкла, помимо стука ее сердца на корабле, слышался только шум вентиляторов системы охлаждения компьютера и приглушенный стон ветра за бортом. Она застегнула куртку, в кабине стало холодно. Вздрогнув от нетерпения, дернула ручку рации, когда прозвучал голос Цинга.

— У нас есть идентификация. Повисла долгая пауза.

— И?

— Дженин… — Голос у Цинга неожиданно стал приглушенным, как будто он боролся с тошнотой. — Согласно информации на опознавательной бирке труп, сидящий передо мной в кресле, это ты.

Они сидели друг напротив друга за откидным столом в пассажирском отсеке. Без скафандра Пол выглядел довольно маленьким, с короткой копной черных волос и мальчишескими глазами, контрастирующими с глубокими морщинами вокруг них. Обычно от него исходило ощущение непоколебимой уверенности и надежности, словно стоишь в тени скалы. Но не сегодня. Сейчас он побледнел, лицо стало почти восковым, и, как и от остальных троих участников экипажа, от него пахло потом.

— Есть рациональное объяснение, — сказала Дженин.

Она осмотрела тесное помещение. Никто, кроме Пола, не хотел встречаться с ней взглядом. Двое, Моррисси и Квасе, были новенькими. Четвертого инспектора, сурового, с вытянутым лицом, звали Брюнер, его перевели с Юпитера два года назад, явно в качестве наказания. «Вот так, — мрачно подумала она, — только и можно очутиться на Титане. Или добровольцем, или провинившимся». Она сделала глоток кофе, потом продолжила. От общего молчания ей стало не по себе.

— Скафандр украли, вот и все.

— Хорошо, — тихо произнес Пол. — Как насчет бирки?

— Кто-то взломал мой реестр. Такое случается.

— Возможно. — Цинг пригубил кофе, нахмурился и отодвинул кружку в сторону. — Узнаем больше, когда расшифруем ДНК, полученную из тканей пилота.

— Боже, ты же не думаешь, что это я в том скафандре, а? — Глаза Дженин расширились от притворного ужаса. Все за столом нервно рассмеялись. Даже Брюнер сумел выдавить из себя слабое подобие улыбки. — Да ладно, парни. Всему есть логическое объяснение. Нам надо его найти, только и всего.

Взгляд Цинга остановился на ней.

— Тебя там не было.

Низкий грохот прокатился вдоль корпуса, настолько мощный, что задрожали кресла. Звук превратился в волнообразный вой, после чего стих. Один из новичков, Квасе, чуть из кожи не выпрыгнул.

— Что это было?

— Тварь, что бродит по ночам. — Дженин жестом приказала ему сесть. — Это топливо, метан проходит в главный бак. Привыкнешь через какое-то время.

— Через сколько часов у нас будет достаточно горючего, чтобы взлететь? — спросил Брюнер. Он открыл рот чуть ли не первый раз после прихода с корабля нарушителей.

— Три, может, четыре. — Дженин пожала плечами. — Это на самом деле не так уж важно. У нас не будет окна запуска ближайшие семнадцать часов. А оно появится, только если я запущу связь. Мне не очень хочется взлетать вслепую.

— Есть какие-нибудь идеи, что со связью? — спросил Цинг. Дженин снова пожала плечами:

— Наверное, фоновый шум. Я сейчас провожу полную диагностику, но это займет какое-то время.

— Ну тогда, — Цинг широко раскинул руки, — у нас есть несколько часов свободного времени. Можем выспаться.

— А что насчет нарушителей, сэр? — спросил Моррисси. Его голос был совсем как у мальчишки, Дженин пришлось подавить улыбку. — Разве нам не нужно что-нибудь с ними сделать?

— А мы и делаем. — Цинг опустился на свой узкий лежак. — На случай, если ты не заметил, тут только два корабля на сотни километров вокруг. Один из них — груда мертвого железа, во втором сидим мы. Когда эти парни постучатся в воздушный шлюз, мы их арестуем. А до тех пор я намереваюсь поспать.

Внутренняя поверхность иллюминатора уже покрылась морозными узорами. Несмотря на обогреватели, в рубке сильно похолодало. Дженин пыталась согреться, обхватив себя руками. Приглушенный храп из кабины пассажиров успокаивал — человеческое присутствие в равнодушном мире.

Нет, напомнила она себе, Титан не равнодушный. Он мертвый. Пустота, покрытая саваном смога, глыба льда и камня, вращающаяся вокруг газового гиганта настолько далеко от Солнца, что быть здесь — все равно что находиться в межзвездном пространстве. Чуть ли не против своей воли Дженин повернулась к узкому иллюминатору и уставилась на огромное сооружение снаружи.

— Все еще трудно поверить, правда?

Вздрогнув, Тул развернула кресло. Цинг стоял в узком проходе, одеяло накинуто на плечи. Он взглянул на пустое место второго пилота.

— Не возражаешь, если я сяду? — Пол расслабился, откинувшись на высокую спинку. — Почему здесь? Почему чья-то цивилизация построила эту штуку именно здесь?

— Может, как послание? — Дженин пожала плечами. — Они хотели посмотреть, сможем ли мы полноценно выйти в космос, и оставили ее в качестве маркера.

— Ты же знаешь, я всегда считал это объяснение полной чушью. — Его взгляд скользил вдоль Стены. Титан все еще находился на солнечной стороне Сатурна, но слабый свет, проникавший сквозь туман, позволял увидеть немногое. — Если они действительно интересовались нашим технологическим развитием, то существуют методы и получше.

— Ладно, тогда инопланетяне могли высадиться здесь по той же причине, что и мы. Титан — прекрасный пункт заправки.

Цинг задумчиво кивнул:

— Звучит разумнее. Но не объясняет поведения наших друзей вот там.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название