Бэтмен
Бэтмен читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гриссем посмотрел Непьюру в глаза. У него не было ни тени сомнения: этот выскочка захочет сейчас доказать свою необходимость синдикату. Уж кого-кого, а этого типа Гриссем знал, как облупленного.
Джек не заставил себя долго ждать.
Босс смотрит на него, боссу нужна его помощь. Пусть все видят, кто здесь второй человек после Гриссема. Пусть привыкают к тому, что он скоро станет первым.
— Я считаю, — поднялся Джек, сверкая своим сиреневым пиджаком, нужно вломиться на этот завод и подчистить все документы. Пусть примут эту акцию за промышленный шпионаж.
Гриссем кивнул. Именно это он и ожидал услышать.
Великое дело — заранее знать мысли своих подчиненных!
— Джек, ты молодец, — любой профессиональный актер позавидовал бы той сдержанной естественности, с которой Гриссем произнес эти слова, обещающие кое для кого стать роковыми, — так и нужно действовать… Я хотел бы, чтоб ты лично возглавил эту операцию.
Джек с гордым видом выпятил грудь. Пусть все слышат, пусть запоминают!
— Я готов, босс!
«Что-то здесь не так! — подумала Анни, отрывая ухо от щели в двери. Карл явно темнит… Бедняга Джек! Надо бы его предупредить, но — как? Или это не мое дело? Действительно, пусть разбираются между собой сами… мне-то что?»
И она снова вернулась к своему занятию: размышлению о том, что ей дороже — надежность старика или обаяние Непьюра.
Этот выбор не был для нее легким.
Тем временем Непьюр вытащил на свет любимую колоду карт, с которой не расставался и которую считал самым надежным своим талисманом.
Гриссем подошел к нему и вытащил карту.
На ней был изображен Джокер.
— Джокер, — констатировал босс, предъявляя ее Непьюру.
Можно было подумать, что явление картинки символизировало его судьбу.
Джокер может многое, но есть еще где-то и игрок-человек.
Пальцы старого босса небрежно сжимали роковую карту.
«Что же у них там происходит?» — напряглась за дверью Анни, и железо под ее руками неожиданно поехало.
Как ни в чем не бывало, молодая женщина вошла в комнату: отступить назад означало навлечь на себя подозрение.
Завиляли крутые бедра, привлекая к себе внимание собравшихся.
— Здравствуй, дорогуша, — холодно приветствовал ее Гриссем. — Не могла бы ты подождать в другой комнате?
Анни кивнула и направилась ко второй двери.
До ее ухода в комнате царило молчание.
Наконец, проводив молодую женщину сердитым взглядом, Гриссем снова вернулся к собравшимся.
— Вот и все, господа… — проговорил он, скользя по безжизненным напряженным лицам: не только Джек, похоже, поверил в серьезность сложившейся ситуации, — вот и все…
Все начали вставать. Разговор был окончен.
Лишь Экхард задержался на какую-то секунду: ему трудно было поверить в явное предпочтение, оказанное его сопернику. Он с надеждой посмотрел на шефа, но лицо Гриссема осталось непроницаемым.
Обмен взглядами между ними несколько встревожил Джека, он все же был не настолько глуп, чтобы доверять кому-либо до конца. Тем более боссу, повадки которого знал неплохо.
Дождавшись, пока все остальные покинут помещение, Непьюр подошел к шефу.
«Удастся ли мне его раскусить? Ну что ж… Если он хочет меня подставить, я отомщу», — решил он про себя.
— Карл, — испытующе глядя боссу прямо в глаза, заговорил Джек. Может, ты дашь мне в помощь кого-нибудь еще?
Гриссем несколько секунд молчал, потом неторопливо заговорил, заботясь о том, чтобы каждое его слово запало Непьюру в память.
— Там на этом заводе такая вонь, Джек! Мне и самому не нравится это дело. Но это сейчас очень важно, и мне нужен кто-нибудь, кому я могу безоговорочно доверять. Именно ты — мой главный помощник. — Гриссем прекрасно знал, на какую приманку можно было взять этого человека и пользовался этим вовсю. — И не забудь свою счастливую колоду!
Набор разрисованных картонок вернулся в руки Непьюра. Карты — и козыри, и все остальные снова были в его руках.
Проводив взглядом спину босса, Джек снова взглянул на свою карту. Джокер в клоунской одежде усмехался ехидно и жестко.
— Мой друг, — медленно сказал ему Джек, чувствуя, как сжимается сердце от нехорошего предчувствия. — Кажется, удача повернулась к тебе задом…
«И все же, в случае чего, я ему отомщу», — подумал Джек.
В это время холеная рука Карла Гриссема уже набирала телефонный номер. Предстоящий разговор должен был окончательно решить судьбу гангстера-клоуна.
— Алло, лейтенант?
Разговор с полицейским длился недолго. Через некоторое время Гриссем довольно откинулся на спинку кресла.
Дело было сделано.
— Поможем празднику, — негромко пробормотал он.
И все же город, в котором происходили все эти малоприятные события, был красив.
Совершенно особая прелесть есть в высоких громадах небоскребов, в оранжевом вечернем свете городских огней, в сиянии реклам.
Строгий и праздничный, загадочный и простой, изменчивый Готэм-Сити был таким же чудом природы, как и все вечерние города.
Вот только любоваться его прелестью могли немногие.
Для того, чтобы безнаказанно восхищаться его ландшафтом, нужно было смотреть на него разве что с высоты птичьего полета.
Ну если не с птичьего, то хотя бы с высоты полета летучей мыши…
…А к дому Брюса Вейна все еще подъезжали машины. Они совсем не шли к этому причудливому строению, больше похожему на старинный замок, украшенный кирпичными башнями с бойницами.
И все же теснились в залах черные пиджаки с галстуками-бабочками, все так же горели азартом глаза игроков и вожделением — глаза любителей красивых женщин. Страсть всегда найдет выход…
Нокс отирался в самом углу зала, но отнюдь не смущение было тому причиной. Отсюда ему легче было наблюдать за гостями, вживаясь в не слишком привычный миллионерский мир. Одно дело — знать о его существовании, наблюдать за ним издалека или с экрана телевизора, но совсем другое — стать его участником, пусть даже простым статистом.
Журналист был одет во все ту же униформу — разве что по цене его костюм можно было спутать с лакейским. Впрочем, не так много было здесь специалистов по сортам тканей.
— Вам ликер? — подошел к Ноксу стандартно одетый лакей.
— Спасибо, — Нокс немного растерянно взял бокал и поблагодарил еще раз, — спасибо большое… Очень мило… спасибо…
Вкус ликера был слишком специфическим, чтобы журналист смог допить его до конца. Кроме того, его занимали совсем другие мысли.
Нокс искал глазами то полицейского комиссара, то затерявшуюся куда-то Вики.
В какой-то момент ему показалось, что коллега здесь, но неужели это она превратилась в шикарную даму в белом платье? Или все же это была Вики?
Нокс растерянно поставил бокал на горку с цветами, точнее — с декоративной травой.
Ловкие руки лакея быстро сняли бокал и водрузили его на поднос.
Дрожащими от непонятного возбуждения руками Нокс достал сигарету, прикурил, затянулся разок, но тут же устремился вперед: ему казалось, что он все же не ошибся, и это действительно Вики — стоит только пробраться через небольшую группу народа… Теперь сигарета только мешала. Проходя мимо очередной цветочной горки, журналист приткнул ее на первый попавшийся плоский участок. Бдительный взгляд лакея не пропустил этот мелкий беспорядок. Секунда — и сигарета перекочевала в пепельницу.
Что поделать, лакеи для того и существуют, чтобы своей здоровой расторопностью компенсировать такие вот проделки богатых чудаков.
Между тем Вики (разумеется, это была она), всячески старалась «вычислить» хозяина дома.
Трудно сказать, что заставляло ее делать это, пожалуй, интуиция. Брюс Вейн был человеком странным и даже более чем странным, значит, по ее мнению, он был ближе всех в городе ко всему сверхъестественному. Если вдуматься, все сверхъестественное можно охарактеризовать как «странность, которую не понимаешь».
— Извините!.. — обратилась она к лакею, но его спина уже ускользнула.
— Извините… — повторила она секунду спустя, глядя в глаза незнакомого человека среднего возраста — и снова того оттеснила движущаяся группка людей.