Чудесное око
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чудесное око, Беляев Александр Романович . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Чудесное око
Автор: Беляев Александр Романович
ISBN: 978-5-275-01537-9, 978-5-275-01542-3
Год: 1935
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 321
Чудесное око читать книгу онлайн
Чудесное око - читать бесплатно онлайн , автор Беляев Александр Романович
Океанский пароход назывался "Левиафаном" по праву. Это был настоящий плавучий город с "улицами", садами, площадями, кинотеатрами, концертными залами, фонтанами, бассейнами, спортивными площадками, садами-оранжереями тропических растений. По мягким коврам длинных коридоров неслышно скользили вымуштрованные лакеи в униформе. Двери кают, стены, панели отсвечивали красным деревом, сверкали начищенной медью. В помещениях, занимаемых пассажирами, стоял своеобразный запах - смесь дорогих духов, мыла, сигар, кожаных чемоданов и еще чего-то неуловимого, приносимого, наверное, свежим дыханием океана...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
атили и Скотт слушает эту конспиративную беседу в эфире?
Но Гинзбург усмехался загадочно.
- Кто вы? - спросил Азорес в микрофон.
- Я человек, летящий в небе, - донесся тот же голос.
- Карпиловский, ты? - крикнул в микрофон из-за плеча Азореса Гинзбург.
- Я, - уже по-русски ответил голос.
- Это наш океанограф, - пояснил Гинзбург. - Он летит к нам на дирижабле "Циолковский-шесть". Собирается изучать океанографию. Я два часа назад установил связь с "Ц-шесть".
- И мы, сидя в дирижабле, имели удовольствие уже совершить вместе с вами подводное путешествие, - откликнулся Карпиловский. - Прекрасная передача!
- Ну и как же с моим путешествием в Америку? - спросил Азорес.
- Что ж, ты можешь попытать счастья, - ответил из Москвы Барковский. Дирижабль идет в трансатлантический рейс. Высадит Карпиловского на ваш корабль, а ты займешь его место и полетишь.
- Согласен! - Азорес потер руки: он очень любил приключения.
Тревоги советских исследователей были напрасны: радиостанция Хургеса сохранила свою тайну. Ни Скотт, ни кто другой в буржуазном мире не имел понятия о пластинках Хургеса.
Скотт все еще сидел, глубоко задумавшись. Телевизионная передача с морского дна, из затонувшего города, и лекция археолога не убедили Скотта в том, что советская экспедиция ставит только научную цель.
Кто теперь станет расходовать огромные деньги на археологию? Но черт их поймет, этих большевиков! Может быть, они действительно не знают о существовании затонувших сокровищ! Да и откуда им знать!
Скотт повеселел и выпил еще одну стопку сода-виски, на этот раз уже не с горя, а с радости. Красные его веки слипались. Под качку он начал дремать. Неожиданный толчок, от которого пароход содрогнулся, разбудил Скотта. "Что такое?" От сонливости и хмеля не осталось и следа. Скотт умел владеть собой при любых неожиданностях. Он поспешно встал, подошел к умывальнику, облил голову холодной водой и, хватаясь за стены, - качало все сильней, - выбежал на палубу.
Высокий вал поднялся над бортом. Гребень белой пены с шипением обдал Скотта брызгами с ног до головы. Шкипер "Урании" перебрасывался ругательствами со шкипером советского траулера.
- Что ты горло дерешь, чумная крыса? - кричал шкипер с траулера. - Ведь ваш же пароход наскочил на траулер. Не видите, откуда ветер! Давно надо было отойти.
Ссора длилась еще некоторое время, затем затихла: шум волн и ветер заглушали голоса. Все четыре парохода стояли под парами. Ветер рвал густые клубы дыма, расстилал их на длинных валах волн, и дым смешивался с брызгами пены. Куда девалась голубизна океана! Небо и поверхность моря до самого горизонта приобрели зловещий темно-синий цвет. Дождя еще не было, но молнии то и дело рвали тучи, гром грохотал почти беспрерывно. Его удары отражались от высоких волн, и казалось, что это рычит разлютовавшийся океан. Плавучие якори уже не держали корабли. В такую бурю им небезопасно находиться друг возле друга - волнами и порывами ветра их может столкнуть и
Но Гинзбург усмехался загадочно.
- Кто вы? - спросил Азорес в микрофон.
- Я человек, летящий в небе, - донесся тот же голос.
- Карпиловский, ты? - крикнул в микрофон из-за плеча Азореса Гинзбург.
- Я, - уже по-русски ответил голос.
- Это наш океанограф, - пояснил Гинзбург. - Он летит к нам на дирижабле "Циолковский-шесть". Собирается изучать океанографию. Я два часа назад установил связь с "Ц-шесть".
- И мы, сидя в дирижабле, имели удовольствие уже совершить вместе с вами подводное путешествие, - откликнулся Карпиловский. - Прекрасная передача!
- Ну и как же с моим путешествием в Америку? - спросил Азорес.
- Что ж, ты можешь попытать счастья, - ответил из Москвы Барковский. Дирижабль идет в трансатлантический рейс. Высадит Карпиловского на ваш корабль, а ты займешь его место и полетишь.
- Согласен! - Азорес потер руки: он очень любил приключения.
Тревоги советских исследователей были напрасны: радиостанция Хургеса сохранила свою тайну. Ни Скотт, ни кто другой в буржуазном мире не имел понятия о пластинках Хургеса.
Скотт все еще сидел, глубоко задумавшись. Телевизионная передача с морского дна, из затонувшего города, и лекция археолога не убедили Скотта в том, что советская экспедиция ставит только научную цель.
Кто теперь станет расходовать огромные деньги на археологию? Но черт их поймет, этих большевиков! Может быть, они действительно не знают о существовании затонувших сокровищ! Да и откуда им знать!
Скотт повеселел и выпил еще одну стопку сода-виски, на этот раз уже не с горя, а с радости. Красные его веки слипались. Под качку он начал дремать. Неожиданный толчок, от которого пароход содрогнулся, разбудил Скотта. "Что такое?" От сонливости и хмеля не осталось и следа. Скотт умел владеть собой при любых неожиданностях. Он поспешно встал, подошел к умывальнику, облил голову холодной водой и, хватаясь за стены, - качало все сильней, - выбежал на палубу.
Высокий вал поднялся над бортом. Гребень белой пены с шипением обдал Скотта брызгами с ног до головы. Шкипер "Урании" перебрасывался ругательствами со шкипером советского траулера.
- Что ты горло дерешь, чумная крыса? - кричал шкипер с траулера. - Ведь ваш же пароход наскочил на траулер. Не видите, откуда ветер! Давно надо было отойти.
Ссора длилась еще некоторое время, затем затихла: шум волн и ветер заглушали голоса. Все четыре парохода стояли под парами. Ветер рвал густые клубы дыма, расстилал их на длинных валах волн, и дым смешивался с брызгами пены. Куда девалась голубизна океана! Небо и поверхность моря до самого горизонта приобрели зловещий темно-синий цвет. Дождя еще не было, но молнии то и дело рвали тучи, гром грохотал почти беспрерывно. Его удары отражались от высоких волн, и казалось, что это рычит разлютовавшийся океан. Плавучие якори уже не держали корабли. В такую бурю им небезопасно находиться друг возле друга - волнами и порывами ветра их может столкнуть и
Перейти на страницу: