Дочь молнии (Dark Horse - 2)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дочь молнии (Dark Horse - 2), Херберт Мэри-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дочь молнии (Dark Horse - 2)
Название: Дочь молнии (Dark Horse - 2)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 121
Читать онлайн

Дочь молнии (Dark Horse - 2) читать книгу онлайн

Дочь молнии (Dark Horse - 2) - читать бесплатно онлайн , автор Херберт Мэри

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Лицо Габрии было белее мела.

- Они догоняли своих...

Она отвернулась, не в силах больше смотреть на лицо убитой молодой женщины. Его уже облепили мухи, и стервятники, осмелев, кружили все ниже.

К Этлону подошел Сесен.

- Лорд, мне удалось найти следы лишь одного человека, он не из Багедина. Все было так, как мы подозреваем.

Вождь скривился:

- Брант.

- Отпечатки копыт принадлежат все той же лошади, а отпечатки ботинок подходят тем, что мы видели в Мой Туре.

Пирс поднялся наверх с бледным помертвевшим лицом.

- Все кончено, - произнес Этлон скорее утвердительно, нежели вопросительно.

Лекарь кивнул:

- Вчера их пытали.

Сесен потемнел лицом. Этлон сжал руку в кулак и с размаху стукнул им о деревянную доску телеги.

- Почему?! Почему он это делает?! - вне себя закричал он.

"Сюда! Я в овраге", - донеслось до троих из двенадцати, причастных к магии.

В это же мгновение позвал Сайед:

- Габрия, лорд Этлон, сюда. Быстрее! - что-то в его голосе заставило Габрию и мужчин поторопиться, не задавая вопросов. Они побежали туда, откуда донесся крик Сайеда и возбужденный лай Тредера.

Сайед стоял на берегу ручья, текущего по дну оврага, и держал за ошейник беснующуюся собаку. В двух шагах от них возвышалось тело мужчины, насаженное на меч так высоко, что ноги его не касались земли. Смерть его была мучительной - глаза его остались широко распахнутыми, и лицо было страшно искажено судорогой боли. Человек был немолод. Его пропитанная кровью туника имела особый знак - вышитую на левой стороне груди золотую лошадь, эмблему конюших.

- Я попытался освободить меч, - сказал Сайед голосом, дрожащим от удивления и страха. - Но он... пошевелился.

- Это невозможно, - резко ответил Этлон. - Он мертв.

Вождь подошел к еще одному мертвецу из Багедина и после нескольких рывков вытащил меч. Но вдруг, как и опасался Сайед, мужчина дернулся. Этлон в ужасе отступил назад. Мужчина повернул голову. Он уставился на путешественников бессмысленным взглядом и промычал что-то.

Воины попятились, глаза их, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Тредер распластался на земле у ног Сайеда. Лишь Пирс шагнул вперед, взяв мужчину за руку, попытался нащупать пульс.

- Святые Боги! - воскликнул Пирс, отбрасывая руку прочь. - Этот мужчина мертв. Его кожа холодна как камень, и сердце не бьется. Смотрите, он даже не дышит!

- Здорово, охотники. Я знаю, что вы идете за мной.

Они не сводили глаз с этого тела, заговорившего глухим скрипучим голосом покойника.

- Я оставил вам это письмо, чтобы вы знали, с кем имеете дело. Если у вас достаточно мозгов, вы повернете назад, пока еще возможно.

Мертвец переводил взгляд с одного незнакомца на другого.

- Меня перенес в этот мир из царства Сорса один из ваших, лорд Брант. Я намереваюсь остаться здесь. От людей, которые лежат мертвыми здесь неподалеку, я узнал, что в кланах есть только один человек, владеющий магией. Это женщина. И только она обладает достаточной силой, чтобы справиться со мной. Я здесь, чтобы разыскать ее.

Габрия задрожала, и Этлон придвинулся к ней ближе.

Тело тем временем продолжало:

- Если хотите отыскать меня, ищите в Тир Самод, на сборе кланов, мертвец улыбнулся отвратительной гнусной улыбкой. - Я кое-что припас для людей Валориана.

Голова конюшего резко дернулась, голос смолк, тело вновь обмякло. Прошло несколько долгих минут, никто был не в силах пошевельнуться или нарушить молчание. Наконец Пирс нагнулся и нерешительной рукой закрыл мертвые глаза. Мужчина более не двигался.

- О Боги, что это было? - прошептал Сесен, губы его дрожали.

- Заклинание, - ответила Габрия голосом глухим, как у лежащего перед ними покойника.

Она не отводила взгляда от мертвеца. Лицо ее стало белым как бумага, и она почувствовала слабость в коленях.

- Брант, или тот, кем он стал, наложил на этого человека заклинание. Это и было его письмом.

- Кем он стал... - повторил Этлон. - Что ты имеешь в виду?

Габрия передернула плечами:

- Он говорил, что пришел из царства Сорса. Я не совсем уверена, но думаю, что есть только одно создание, реагирующее на колдовство: горфлинг.

- А что такое горфлинг? - заинтересовался Сайед.

Девушка ничего не ответила. Этлон сказал:

- Это чудовище из наших старых сказок. Считается, что они - носители бессмертного зла.

- Это не просто сказки. Горфлинги существуют, - зашептала Габрия, словно боясь говорить вслух. - Женщина болот предупреждала меня о них. Взгляд ее стал невидящим. Она скрестила на груди руки и тяжело перевела дыхание.

Мужчины молчали, обдумывая смысл услышанного. Так же молча, они перенесли тело мертвого конюшего к остальным и положили его и его меч рядом с его убитыми товарищами.

Почуяв приближение людей, закричал стервятник, и еще несколько улетело прочь при появлении воинов Хулинина.

- Что мы будем делать с убитыми? - спросил Сайед.

- Мы их погребем, - сказала Габрия кратко.

- У нас нет времени. Тогда мы совсем потеряем Бранта из виду, напомнил ей Этлон.

Она опустила глаза, посмотрев на убитого конюшего.

- Кто-то предал погребению весь мой клан, когда я не смогла этого сделать. Может быть, это был кто-то из Багедина. Похоронить их - самое малое, что мы можем для них сделать. Кто-нибудь после нас воздвигнет им траурный холм.

Вождь кивнул. Как бы ни хотел он настичь Бранта - или горфлинга, что управлял им, - в глубине души он знал, что она права. Они не могут оставить убитых на растерзание стервятникам.

Погребение заняло у путешественников все оставшееся утро. Используя обломки телег, несколько поваленных сухих деревьев и вообще все, что могло гореть, они воздвигли навес и положили тринадцать мужчин и женщин рядом, рука к руке, вместе со всем их дорожным скарбом. Кет и Тэм уложили лошадей на землю, Габрия запела протяжную похоронную песню и подожгла навес. По долине пополз черный дым, его острый запах отогнал грифов, одного за другим.

К полудню вновь вышли на след Бранта, держа путь на юг. Ехать им было тяжело, гнев и беспокойство прибавляли веса их поклаже. К заходу солнца они разбили лагерь в расщелине, меж двух холмов. Габрия развела костер, и все сгрудились вокруг яркого пламени, дающего тепло. Говорить никому не хотелось.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название