Безжалостное небо(сб.)
Безжалостное небо(сб.) читать книгу онлайн
Безжалостное небо. АнтологияКуда идет человечество? Как решить “тупиковые” социально-нравственные проблемы? Эти и многие другие вопросы затрагивают в своих произведениях писатели-фантасты Западной Европы, представленные в этом сборнике (Л.Альдани, А.Кларк, Ф.Карсак, Н.Нильсен и др.).Размышления авторов над природой и сущностью проблем, стоящих перед миром “всеобщего благоденствия”, и попытки предложить оригинальные выходы из сложных ситуаций, несомненно, привлекут внимание читателейСодержание:Пер Валё. Стальной прыжок (повесть, перевод И. Почиталина, иллюстрации Н. Раковской), стр. 3-132Франсис Карсак. Бегство Земли (научно-фантастический роман, перевод Ф. Мендельсона, иллюстрации Н.Раковской), стр. 133-252РассказыБоб Шоу. Свет былого (рассказ, перевод И. Гуровой, иллюстрации Н. Раковской), стр. 254-263Нильс Нильсен. Продается планета (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 264-274Нильс Нильсен. Никудышный музыкант (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 275-285Юн Бинг. Буллимар (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 286-293Анна Ринонаполи. Фантаст Джакомо Леопарди (рассказ, перевод Л. Вершинина), стр. 294-321Лино Альдани. Луна двадцати рук (рассказ, перевод Л. Вершинина), стр. 322-337Джулио Райола. План спасения (рассказ, перевод Л. Вершинина, иллюстрации Н. Раковской), стр. 338-370Герберт Франке. Мутация (рассказ, перевод Е. Факторовича), стр. 371-374Герберт Франке. Координаторша (рассказ, перевод Е. Факторовича, иллюстрации Н. Раковской), стр.375-383Фридрих Дюрренматт. Операция «Вега» (рассказ, перевод Т. Мелковой, иллюстрацииН. Раковской), стр.384-415Бертрам Чандлер. Клетка (рассказ, перевод Н. Колпакова, иллюстрации Н. Раковской), стр. 416-429Безжалостное небо (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 430-448Вадим Пигалев. В споре о будущем (послесловие), стр. 449-460Формат pdf адаптирован для чтения на компактных "читалках" и планшетах.Имеется оглавление. Кто-то качественно выполнил непростую работу.Примечание:Данная электронная сборка не является копией какого-либо полиграфического издания.Это компьютерная компиляция текста и элементов оформления книги.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я понял! — воскликнул Кельбик. — Они предупреждают, что у них есть оружие, но что они не хотят к нему прибегать.
— Возможно. Тирил, ответьте им точно так же и начинайте торможение.
Из недр “Клингана” вырвались десять телеуправляемых торпед, мгновенно преодолели четверть расстояния, отделявшего нас от незнакомцев, и вернулись в свои гнезда. Постепенно мы сближались. Наконец, оставив далеко позади двоих своих спутников, передовой корабль остановился примерно в тридцати километрах от нас. Теперь его было отлично видно на смотровых экранах: перед нами висела длинная блестящая сигара без единого иллюминатора. Она казалась монолитной: мы не могли разглядеть ни шва, ни заклепки.
— Попробуем связаться с ними по радио, — предложил я.
Довольно долго мы посылали сигналы на разных волнах, не получая ответа. Наконец наш приемник запищал, экран телевизора вспыхнул и тут же погас. Но за этот короткий миг мы разглядели человеческое лицо! Какого оно было цвета, нельзя было сказать, потому что по экрану бежали радужные всплески.
— На какой мы были волне? Тридцать сантиметров? Ищите на тридцати!
Наш экран осветился, и на этот раз устойчиво. На нас смотрел человек. И не какой-нибудь гуманоид, отдаленно напоминающий людей, а настоящий человек! У него было энергичное загорелое лицо, проницательные синие глаза и рыжие длинные волосы, ниспадавшие из-под серебристого шлема. Он заговорил. Язык его был мне непонятен, но мучительно напоминал что-то знакомое. Кельбик толкнул меня локтем и пробормотал:
— Орк, кажется, это наречие, родственное древнему языку клум начала тысячелетия!
— Как, ты знаешь этот язык, на котором никто не говорит вот уже четыреста лет?
— Я выучил его студентом, чтобы проверить перевод, кстати не слишком точный, одного математического трактата. Может быть, я ошибаюсь, но, по-моему, этот человек спрашивает, кто мы такие.
— Что ж, попробуй ему ответить!
С трудом подбирая слова, Кельбик произнес короткую фразу. Лицо человека на экране отразило безмерное удивление, затем радость. Он тотчас коротко ответил.
— Он говорит, что рад встретить людей. Он боялся, что мы друмы.
— Значит, они знают про друмов?
Кельбик посмотрел на меня с жалостью.
— Поскольку это люди и поскольку они говорят на клумском языке, то это же скорее всего потомки одного из наших затерянных в гиперпространстве звездолетов! Неужели не понял сам?
Я повернулся к капитану.
— Тирил, вы всегда увлекались историей. Скажите, был среди потерянных звездолетов хотя бы один с клумским экипажем?
Он подумал несколько секунд.
— Думаю, что да. Третий или пятый звездолет, а может быть, тот и другой. Начиная с десятого, вылетевшего в 4319 году, уже был введен универсальный язык, хотя древние местные языки еще кое-где сохранялись до 4300-х годов.
Новый поток на сей раз более настойчивых вопросов хлынул с экрана. Кельбик не очень уверенно перевел:
— Если я точно понял — язык сильно изменился, — он нас спрашивает, откуда мы. Сказать ему?
— Разумеется!
Несколько минут Кельбик говорил один. Человек в шлеме слушал. Я видел, как на лице его выражение недоверия сменялось изумлением и наконец восхищением. Он произнес несколько слов и прервал связь.
— Он переговорит со своим правительством. Мы должны оставаться на месте, пока он не получит указаний.
На волнах Хэка мы, в свою очередь, связались с Землей. Я приказал продолжить торможение и попросил Совет привести наш флот в боевую готовность. Затем началось ожидание.
Три звездолета по-прежнему плавали перед нами в пространстве, по теперь ближайший был всего в двадцати километрах, а остальные два километрах в ста. Они не подавали признаков жизни. Наши люди оставались на боевых постах, готовые ко всему. Трижды мы пытались возобновить связь, но безуспешно. Время тянулось все медленнее. Наконец через двенадцать долгих часов экран снова осветился.
— Есть у вас на борту кто-нибудь, кто может вести переговоры от имени вашего правительства? — спросил все тот же рыжеволосый незнакомец в шлеме.
— Да. — ответил я.
— Приглашаем вас к нам на борт вместе с вашим спутником, который знает наш язык. Мы прибудем на Тилию, где вы встретитесь с нашими правителями. Двое из наших перейдут на ваш корабль как заложники. Вы вернетесь через срок, равный двенадцати оборотам планеты Ретор, которая перед вами.
— Хорошо, — сказал Кельбик. — Но если мы не вернемся, наши друзья обрушат на вас всю мощь двух планет.
Человек пожал плечами.
— Я капитан Кириос Милонас, — сказал он. — Мы вас не страшимся, и мы хотим мира… если только мир возможен. Чтобы у вас не было опасений, можете прибыть к нам в своей собственной спасательной шлюпке.
— Согласны. У вас есть шлюз?
— Конечно. Он будет открыт.
Я быстро собрал в своей каюте необходимые мне личные вещи и, поскольку незнакомец ничего не говорил об оружии, прихватил с собой маленький легкий фульгуратор. Уже в шлюпке мы облачились в скафандры и, когда наш аппарат причалил к борту чужого корабля, шагнули в зияющее отверстие шлюза. Правда, выждав, пока две фигуры в скафандрах, похожих на земные, не заняли в шлюпке наши места, помахав нам на прощание рукой. Дверь шлюза бесшумно закрылась. Мы стали пленниками чужого звездолета.
Точно в назначенный срок мы вернулись на борт “Клингана” измученные и огорченные. Да, здесь для нас не было места! Положение в системе Этанора оказалось настолько сложным и запутанным, что присутствие еще двух густо населенных планет привело бы к братоубийственной войне. Тилийцы, действительно потомки одного из наших звездолетов, обосновались здесь после долгих странствий по вселенной. Но длительное пребывание в космосе вызвало у землян мутацию. Она выразилась в том, что на десять детей у них рождался только один мальчик. Отсюда — обязательная полигамия для поддержания хотя бы минимального количества мужчин. Дело осложнялось тем, что единственная другая планета, пригодная для жизни, была населена враждебными людям гуманоидами триисами, уже знакомыми с межпланетными перелетами. Тилийцам приходилось постоянно отражать их атаки, и у них образовалась высшая каста космических рыцарей. И сложная, непонятная нам социальная структура, напоминавшая иерархию боевого корабля. Они создали достаточно высокую, но совершенно чуждую нам цивилизацию. И они не хотели ничьей помощи, не терпели ничьего вмешательства. Гордые воины, владыки своих прекрасных гаремов, отцы многочисленных семей, они хотели завоевать вторую планету для своих потомков. Тем более что триисы напали на них первыми.
Переговоры на Тилии не привели ни к чему. Тилийцы протягивали нам дружескую руку, закованную в стальную перчатку. Они восхищались подвигом землян, они готовы были с радостью принять любую помощь, научную и военную, и, в свою очередь, поделиться с нами своими знаниями, они готовы были даже предоставить в наше распоряжение лучших своих офицеров, закаленных в космических сражениях, но они твердо попросили оставить их систему во избежание конфликтов в будущем. И мы покорились.
Снова в путь!
По возвращении на “Клинган”, который ожидал нас в той же точке пространства, я тотчас отправил Совету подробный отчет.
Совет одобрил принятые мною обязательства, и вот Земля и Венера под действием гигантских космомагнитов начали изменять свою траекторию, снова набирая скорость. Несмотря на мои опасения, народ тоже поддержал Совет, когда узнал, что в противном случае грозила бы война с такими же людьми, как и мы.
Ни Кельбик, ни я не участвовали в совместных с тилийцами баталиях против триисов, о чем было договорено. Когда мы вернулись на Землю, Кельбик сразу же заперся в нашей лаборатории, чтобы проверить идею, возникшую у него на Тилии. Спустя неделю он вызвал меня. У нас все шло хорошо, поэтому я на несколько дней передал свои полномочия Хэлину и отправился в лабораторию.
