-->

По имени Шерлок. Книга 2 (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу По имени Шерлок. Книга 2 (СИ), Шевцова Светлана-- . Жанр: Научная фантастика / Киберпанк. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
По имени Шерлок. Книга 2 (СИ)
Название: По имени Шерлок. Книга 2 (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 180
Читать онлайн

По имени Шерлок. Книга 2 (СИ) читать книгу онлайн

По имени Шерлок. Книга 2 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Шевцова Светлана

Черновик без вычитки, закончен. 

Приключения Шерлока продолжаются! Куда заведут его поиски настоящего убийцы и Темных Богов? Сможет ли он стать истинным Мастером-механиком, разгадает ли тайну загадочных часов? В какой странной экспедиции пропали родители и дядя? Как много вопросов и мало ответов. А ведь еще есть и реальный мир, который тоже подбрасывает задачки, порой, посложнее игровых. Убийства игроков - кто или что стоит за этим? Ответы на все эти вопросы, а также на многие другие - перед вами, во второй части романа "Пo имени Шерлок". Добро пожаловать в мой мир.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Хорошо. Но потом ты мне все расскажешь, обещаешь?

В зале медленно начал гаснуть свет. Представление началось, и, к счастью, временно избавило меня от нежеланного объяснения.

Услышав звуки музыки, Донни, казалось, на время забыл обо всем и уставился на сцену. Я тоже попытался хоть на пару часов отключиться от своих тревог, тем более, что зрелище действительно обещало быть потрясающим. Я примерно знал сюжет "Сивильского цирюльника", слышал увертюру и арию Фигаро, но целиком оперы никогда не видел.

Два с половиной часа пролетели незаметно. Уже через несколько минут я понял, почему люди, один раз увидев это волшебство, эту сказку, остаются верными опере на всю жизнь.

Миссис Джобсон, хоть и смеялась над проделками хитромудрого цирюльника, но все равно, расчувствовавшись, то и дело утирала невольные слезы. Мистер Джобсон задумчиво хмыкал, Донни просто потрясенно молчал.

Представление закончилось, оставив после себя странное ощущение какой-то восторженности и просветленности, казалось, даже мир вокруг на какое-то время стал выглядеть как-то по-другому.

- Чувствуете? Музыка осталась внутри. - Миссис Джобсон умиротворенно улыбнулась. - Какой хороший день!

Я кивнул. Действительно, время потрачено не напрасно, и этот момент запомнится надолго.

Мы выходили одними из последних. Площадь перед театром была почти пустой, стояли только два частных экипажа, и ни одного наемного. Из целого ряда продавцов нарядных букетов, осталась только одна худенькая девочка цветочница, с жалкими, замерзающими пучками оранжерейных фиалок. Оставив нас ожидать его перед входом, мистер Джобсон отправился ловить кэб на прилегающую улицу.

Массивные двери театра вновь отворились, выпустив еще одну небольшую группу задержавшихся зрителей, среди которых я с неудовольствием узнал компанию Мариссы, и ее саму. Одетая в длинную меховую накидку, она была, конечно, чудо, как хороша. Практически столкнувшись перед входом, мы встретились взглядами. Девушка, на мгновение перестав улыбаться, почти незаметно покачала головой.

Можно было и не переживать, я не лезу не в свои дела. С непроницаемым лицом я уступил дорогу компании, однако тут случилось непредвиденное.

Донни, который на несколько секунд пропал из поля зрения, внезапно появился, с корзинкой несчастных фиалок, купленных им тут же, у замерзающей цветочницы. Красный, как рак, он молча протянул их Мариссе. Я вытаращил глаза.

- Юноша, вы ничего не перепутали? Вам стоило преподнести эти цветы мадам Джованелле, а никак не мне, - девушка улыбнулась, но немного растерянно.

- Н-н-нет. Это в-в-вам, - казалось, краснеть дальше некуда, но Донни справился. Да и его знаменитое заикание вновь проявило себя.

- Элеонора, дорогая, примите цветы, пожалейте мальчика. Видимо, ваша красота поразила его больше, чем пение примы, - рассмеялась вторая женщина в компании, полноватая, невысокая блондинка. - Роберт, сынок, а ты прекрати надуваться, как индюк.

Атмосфера немного разрядилась. Марисса, или Элеонора, как ее теперь называли, взяла корзинку и, еще раз улыбнувшись Донни, вслед за своими спутниками села в богато украшенный экипаж с красным щитом герба на дверце.

- Молодые люди, вы домой собираетесь? - незаметно подошедший мистер Джобсон заставил меня вздрогнуть.

- Артур, ты представляешь? - всплеснула руками его жена. - Дональд только что подарил цветы невесте барона Моубрея.

- Ого! Наш пострел везде поспел. А где это вы умудрились его встретить, мы же лично не знакомы?

- Они тоже ходили на премьеру, мы столкнулись в дверях. Сначала я не поняла, кто это, но потом узнала герб. Старый барон с женой и сыном, и с ними молодая дама, явно та самая невеста, о которой недавно писали в "Трибьюн", в разделе светской хроники.

- И ты подарил ей цветы? - мистер Джобсон рассмеялся. - Дональд, друг мой, тебе повезло, что сейчас другое время, а то не избежать бы вызова на дуэль. Хотя, учитывая разницу в происхождении, тебя скорее всего просто побили бы палками на конюшне.

- А с чего вы взяли, что она его невеста? - мне и впрямь было интересно, как Марисса, за столько короткое время пролезла в невесты к барону. Тут денег явно маловато, тут связи нужны, знакомства.

- Да ни с чего, - поясним адвокат. - Просто правила приличия требуют, чтобы леди выходила в свет только с тем мужчиной, который находится с ней в определенных отношениях. Либо это кровнородственные связи, либо супружеские. Если дама еще не является супругой, то она считается невестой сопровождающего ее мужчины, даже, если это не совсем так. Для высшей аристократии эти правила обязательны.

- То есть на самом деле, она может и не быть его официальной невестой?

- Может и не быть. Хотя, если он был со старым бароном и матерью, то вероятность такая, все же присутствует. Сейчас молодежи, конечно, позволено куда как больше, чем в нашу молодость, но любовницу уж точно никто родителям представлять не будет.

Не знаю, сколько мистер Джобсон еще мог бы рассуждать на тему современной распущенной молодежи, но его жена, замерзнув, начала нас подгонять. Оставив разговоры, уже через минуту мы сидели в кэбе.

Заехав сначала к Джобсонам и поблагодарив их за чудесно проведенный вечер, мы с Донни направились домой. Я еще по дороге предчувствовал шквал вопросов, и не ошибся.

- Рассказывай! Кто она, и откуда ты ее знаешь! - друг начал спрашивать, еще как следует не усевшись.

- Это Марисса.

- Какая такая Марисса?! Погоди... - Донни запнулся, затем растерянно продолжил. - Это что, та самая Марисса, которая столкнула тебя в канализацию? Которая украла у тебя ключ?

- Да, это именно она.

- Но... Да нет, подожди, этого просто не может быть! Ты говорил, что Марисса выросла на улице, и она воровка, мошенница. Что ее вырастили какие-то бандиты! А эта леди, она же настоящая аристократка.

- И тем не менее.

- То есть... - Донни задумался и на несколько секунд замолчал, - Она вовсе и не невеста этого напыщенного барона?

- Ну, на самом деле, я почти уверен в том, что это какая-то махинация. Хотя, возможно, Марисса и впрямь надумала выйти за него замуж. Вот только я все равно уверен, что для барона это ничем хорошим не закончится.

- Ты думаешь, что она его не любит?

- Донни, да я ничего не думаю. Честно тебе признаюсь, мне до нее и дела нет. Я простил ее за то, что она обманула меня, ведь без этого, мы никогда не нашли бы тело Молли, и не поймали бы Эплтона. Но знать о ней я больше ничего не хочу, и надеюсь, что жизнь меня с ней никогда не столкнет.

Донни посмотрел на меня странным взглядом, и дальше молчал до самого дома. Я не стал его трогать, но для себя решил всячески пресекать любые разговоры о Мариссе, чтобы друг смог поскорее ее забыть. Что из-за нее его могут ждать одни только неприятности, я не сомневался ни на секунду.

Через несколько минут мы уже были дома. Марджори встречала нас ужином, что было весьма и весьма кстати. За столом друг был так же тих и задумчив, подолгу застывая взглядом, и вяло рисуя разводы в мясном соусе вилкой. Понимая, что от моих слов ничего не изменится, что этот момент он должен как-то пережить сам, я отправился наверх, в свою комнату. В конце концов, мне тоже нужно было от всего отдохнуть, поэтому я принял решение просто почитать после еды и до самого сна.

Не успев как следует погрузится в книгу, я тут же был отвлечен нерешительным туком в дверь.

- Да, открыто.

Донни нерешительно заглянул в мою спальню. Он выглядел растерянным и смущенным. Я вздохнул, предчувствуя неприятный разговор, но избежать его не мог.

- Шерлок, скажи, ты действительно уверен, что она безнадежна?

- Донни, послушай меня. Я не хочу ничего тебе советовать, но ты мой друг, поэтому мне не безразлично, что с тобой будет. Марисса, вероятно, не такая уж плохая. Возможно, что среди других мошенников и воров, даже самая лучшая. Но ее просто такой воспитали, и я не думаю, что она вдруг резко изменилась. Скорее всего, она просто выпотрошит этого беднягу барона, и скроется в неизвестном направлении. Не думаю, что такая девушка, как Марисса, будет ради денег жить с нелюбимым. Мне кажется, она для этого слишком свободолюбива.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название