Миры Клиффорда Саймака. Книга 1
Миры Клиффорда Саймака. Книга 1 читать книгу онлайн
Содержание:
Снова и снова, роман, перевод с английского Н. Сосновской
Игрушка судьбы, роман, перевод с английского А. Козловского
Иллюстрации: В. Иванов
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И много вам пришлось скитаться? — холодно спросил я, не чувствуя ни малейшего интереса к этому человеку, пополнившему ряды моих неприятных знакомцев.
Он смиренно склонил свой обтянутый кожей череп.
— Достаточно… И всегда в поисках истины…
— Истины? Иногда до нее не так-то просто добраться…
— А это Джордж Смит, капитан! — бодро вмешалась Сара.
Из глубокого кресла неуклюже поднялся второй мужчина, и его рука вяло потянулась в мою сторону. Это был толстый коротышка весьма, надо сказать, неряшливого вида, с молочно-белыми глазами.
— Как видите, — сказал Смит, — я совершенно слеп и только потому не встал, как только вы вошли. Прошу прощения.
Несколько смущенный такой ненужной декларацией, я пожал его безвольную, почти неживую руку, и он тут же тяжело рухнул в кресло.
— Присаживайтесь! — радушно воскликнула Сара. — Сейчас подадут напитки. Что вы предпочтете, капитан?
— Скотч, если можно, — сказал я и уселся в определенное мне кресло.
Хозяйка тоже села, и теперь мы все четверо пребывали в одинаковом положении, перед величественным камином, окруженные головами инопланетных существ.
Заметив, что я разглядываю эти диковинки, Сара встрепенулась.
— Простите! — всплеснула она руками. — Я совершенно забыла! Вы же ничего не знаете обо мне!
— Увы…
— Я баллистический охотник! — сообщила Сара с излишней, по-моему, для такого заявления гордостью.
Видя, очевидно, мое недоумение, она принялась терпеливо объяснять:
— Я пользуюсь только баллистическим ружьем. Таким, которое стреляет пулей, приводимой в движение взрывчатым веществом. Только этот вид охоты сопряжен с настоящим риском. Он требует значительного мастерства в обращении с оружием и зачастую — незаурядного самообладания. Если вы не попали в жизненно важную точку — объект охоты может растерзать вас.
— Понятно, — кивнул я. — Что-то вроде спортивной игры. И у вас первая подача.
— Не всегда…
Робот принес напитки, и какое-то время мы рассматривали содержимое наших бокалов.
— У меня такое чувство, капитан, — продолжила Сара, — что вы решительно против такого рода увлечений.
— Ваше чувство ошибочно. У меня нет никакого мнения на этот счет. Я не располагаю необходимым объемом информации…
— Но ведь вам приходилось убивать диких существ?
— Приходилось, — согласился я. — Когда иссякали запасы пищи или когда нужно было спасать свою жизнь. Азарт при этом отсутствовал начисто. Я не рисковал, а просто жег их лучом своего лазерного ружья — жег столько, сколько требовалось в каждом отдельном случае.
— Да, вы не спортсмен…
— Совершенно верно, — согласился я. — Ни с какой стороны. Я просто охочусь за планетами — вернее, охотился, потому что отныне с этим покончено…
Для чего меня сюда заманили — оставалось по-прежнему непонятным. Не захотелось же этой спортсменке просто поболтать со мной! Я не вписывался ни в эту комнату, ни в этот дом — как, кстати, и те двое, что сидели рядом со мной. Вот уж с кем не хотелось бы иметь никаких дел!
— Вам, капитан, очевидно, не терпится узнать, для чего же мы тут собрались? — спросила Сара.
— Да, мэм. Вы просто читаете мои мысли.
— Скажите, доводилось ли вам слышать что-либо о Лоуренсе Арлене Найте?
— О Страннике? Да, конечно. Массу историй о нем и тех далеких временах.
— Каких историй?
— Обычнейших космических баек. Людей, подобных Найту, хватало и будет хватать всегда. И неизвестно, почему рассказчики так набросились именно на него. Возможно, их привлекла звучность его имени. Что-то вроде Джонни Яблочного Семечка или Ланцелота.
— Значит, вы знаете…
— Что он за кем-то охотился? Конечно. Все они за кем-то да охотятся.
— А его исчезновение?
— Если вы задержитесь в космосе на достаточно продолжительное время и будете углубляться все в новые и новые неизведанные пространства — вам обеспечено такое же исчезновение. Рано или поздно вы напоретесь на то, что вас уничтожит, — объяснил я.
— Но вы-то…
— Я вовремя завязал и, кроме того, был всегда достаточно осторожен. Мои интересы ограничивались лишь новыми планетами. Таинственное Эльдорадо и экстатические поиски высшего Духа не занимали меня никогда.
— По-моему, вы издеваетесь над нами, — пробурчал Тук. — Не люблю насмешников.
— Да не издеваюсь вовсе! — с досадой воскликнул я, по-прежнему глядя на Сару Фостер. — Поймите — космос нашпигован выдумками, подобными той, что вас так взволновала! Слушать их — довольно приятное развлечение — но не более того! И еще… Не терплю, когда липовые монахи с грязными ногтями учат меня хорошему тону. — Поставив бокал на столик, я резко поднялся. — Спасибо за угощение, мэм. Возможно, когда-нибудь мы еще…
— Подождите! — испуганно перебила она. — И сядьте, прошу вас! Если угодно, я даже могу извиниться за Тука! Но выслушайте же мое предложение! Думаю, оно заинтересует вас.
— Я отошел от дел, мэм!
— Вероятно, вы видели корабль, стоящий на поле, — как ни в чем не бывало продолжала она. — Рядом с вашим.
— Да, видел. Даже любовался. Он ваш? Сара кивнула.
— Капитан, мне нужен человек, способный управлять этим кораблем. Может быть, согласитесь?
— Но почему я? Неужели нет других кандидатур? Она посмотрела на меня с сочувствием.
— Сколько, по-вашему, на Земле квалифицированных астронавтов?
— Думаю, что немного.
— Их нет вообще! Во всяком случае, таких, которым можно доверить мой корабль.
— Так, — решительно сказал я и бухнулся в кресло. — Только давайте начистоту. С чего вы взяли, что этот драгоценный кораблик можно доверить мне? Как вы узнали, что я прибыл на Землю? Что еще вам известно о моей персоне?
Она смотрела на меня, слегка прищурившись, будто целилась.
— Доверяю, потому что вы никуда не улизнете. Потому что в космосе вы — дичь, и корабль будет вашим единственным убежищем.
— Достаточно откровенно, — заметил я. — Ну, а как мы выберемся в космос? Патруль…
— Перестаньте, капитан! Догнать мой корабль совершенно невозможно! Если они даже попробуют это сделать, то вымотаются в два счета. И мы продолжим свой путь — неблизкий, между прочим, — уже без сопровождения… Можно даже сделать так, что о нашем полете не узнает ни одна живая душа.
— Все это крайне любопытно, — сказал я, — но нельзя ли наконец узнать, куда вы собрались?
— Мы не знаем, — ответствовала она.
Вот это уж была самая настоящая чушь, собачья. Никто не отправляется в полет, не выяснив предварительно — куда же он отправляется. Если тут какая-то тайна — так и нужно говорить.
— Мистер Смит — вот кто знает об этом, — добавила Сара.
Повернувшись к Смиту, который расплылся в кресле всей своей нешуточной массой, я снова увидел его белые глаза и одутловатое лицо.
— В моей голове — голос, — изрек Смит. — Я контактирую.
Ну просто прелесть, подумал я. Контактируем мы. Голос у нас в голове.
— Осмелюсь предположить, — нежно сказал я Саре, — что мистера Смита привел к вам присутствующий здесь глубоко религиозный джентльмен.
Ее лицо побелело от внезапной ярости, а голубые глаза превратились в сверкающие льдом щелки.
— Вы правы, — отчеканила она. — Но это еще не все… Вам, конечно известно, что Найта сопровождал робот?
— Да, — кивнул я. — И звали его Роско.
— А знаете ли вы, что Роско был телепатическим роботом?
— Таких не существует.
— Существует. Существовали, во всяком случае. Я тут не сидела сложа руки и потому располагаю спецификациями данного типа роботов. Спецификации эти были у меня задолго до того, как появился мистер Смит. Я заполучила также письма Найта некоторым из его друзей. У меня есть уникальные документы, касающиеся предмета его поисков. Все, повторяю, было собрано до появления этих двух джентльменов! Источники, которыми я пользовалась, были недоступны для них — вне всяких сомнений!
— Они могли просто от кого-то услышать.
— Никто не знал об этом! — горячо воскликнула Сара. — То, что начиналось для меня как увлечение — со временем превратилось в едва ли не навязчивую идею. Все собиралось по кусочкам, по крупицам. Это казалось мне какой-то завораживающей легендой!