Раб Сармы (Ричард Блейд, Странствие 8)
Раб Сармы (Ричард Блейд, Странствие 8) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Одна из таких безуспешных попыток произошла на глазах Канды. Вечером принцесса сказала Блейду:
- Разум никогда не вернется к ней. Но ты не беспокойся - в нашей стране щадят безумцев, если они не опасны. Я прослежу, чтобы с Зеной хорошо обращались. Ее отправят в место, где живут такие больные, будут ухаживать за ней и...
Покачав головой, Блейд прервал девушку:
- Мне бы не хотелось засадить Зену в сумасшедший дом. Видишь ли, в некоторой степени я отвечаю за нее; по сармийским законам мы - супруги.
Канда раздраженно прищелкнула пальцами.
- Что с того? Сейчас ты не в Сарме... и эти сармийцы настоящие варвары! - она замолчала и вдруг искоса взглянула на Блейда. - А ты знаешь, почему Зена лишилась рассудка? Там, на пиратском корабле, десяток мужчин насиловали ее каждый день... Зачем она тебе?
Блейд содрогнулся. У него не осталось никаких чувств к тайриоте, кроме жалости; судьба была чудовищно несправедливой к сармийской принцессе. Он почувствовал нарастающий гнев.
- Я догадывался об этом, - спокойный тон давался ему нелегко, - Зене крепко досталось... Но тебя пираты схватили еще раньше. Кажется, ты говорила, что это случилось на побережье Пылающих Песков? - он устремил тяжелый взгляд на девушку. - Так что же пираты сотворили с тобой?
Канда, облаченная теперь в длинную юбку и льняной нагрудник, подняла голову. Блейд не отводил глаз и ждал. Она первая опустила взгляд.
- Я - дочь Эль Кала, - пробормотала девушка. - Отец отправил меня в Сарму... Надо было решить кое-какие спорные вопросы, а в тех краях женщина пользуется большим почетом, чем мужчина. Пираты знали, кто я... из бумаг в моем багаже. Им нужен был только выкуп, и они не трогали меня, - длинные ресницы Канды взметнулись вверх. - Вот как все было, сьон Блейд. И я не понимаю, почему Зена не призналась, что она сармийская тайриота. Для разбойников золото привлекательней женского тела.
- Думаю, она говорила... даже кричала! - сухо произнес Блейд. - Но, в отличие от тебя, у нее не было доказательств.
Он отвернулся. Несчастная Зена! При чем тут доказательства... Пфира не заплатила бы за нее ни гроша! Для тайрины так было выгоднее; удобный случай избавиться от одной из дочерей-соперниц. К ее трону тянулось слишком много нетерпеливых рук.
В ожидании проводников миновало семь дней. Блейд проводил их в тени огромного дерева, что росло возле родника. Это был не главный источник воды в оазисе, а другой, поменьше, находившийся на окраине деревни, и его здесь никто не тревожил. Он мог спокойно поразмышлять насчет дальнейших действий и приготовиться как к хорошему, так и к дурному. Будущее представлялось неясным. Что собирается предпринять русский агент? Они были так схожи, и все же Блейду не удавалось предугадать его намерений. Почему всемогущий советник распорядился хорошо обращаться с ним? Раньше Блейд был почти уверен, что моуки прикончат его при первой же возможности. Или этот парень, правая рука Эль Кала, не столь уж и всемогущ? Что за хитрость он задумал? Блейду оставалось только гадать в ожидании нового хода противника, чтобы ответить ударом на удар.
Однажды он сидел, развалясь в тени под деревом, когда виски вдруг сдавила боль - впервые после долгого перерыва. Раскаленный стержень словно пронзил его мозг, потом тысячи игл впились в глаза, вдавливая их внутрь черепа. Боль была настолько сильной и неожиданной, что Блейд со стоном покатился по песку, стискивая голову руками.
Она прошла так же внезапно, как появилась. Разведчик облегченно вздохнул, сел и вытер выступивший на лбу пот. Ну и ну! На этот раз компьютер почти нащупал его! И братца тоже, надо полагать... Испытал ли двойник такой же приступ? Идя его мозги устроены иначе? Лейтон говорил, что не может вытащить русского обратно... Значит, между ними все-таки есть разница?
Робкое покашливание прервало мысли Блейда. Он поднял глаза и увидел Пелопса; тот с беспокойством уставился на него.
- Ты болен, сьон?
Блейд слабо покачал головой.
- Ничего страшного... Просто разболелась голова. Все уже прошло.
Маленький сармиец, выглядевший весьма импозантно в длинном, до пят, балахоне, опустился на корточки.
- Ты уверен, сьон? Я ведь лекарь, хоть не слишком опытный... Ты же видел, как я лечил рабов! И я буду счастлив, коль ты позволишь...
С трудом сдерживая смех, Блейд похлопал его по плечу.
- Спасибо, малыш! Я же сказал, что все уже в порядке. Один твой вид сразу привел меня в чувство.
- Ты опять смеешься надо мной, сьон. Я знаю, ты часто это делаешь, Блейд пытался запротестовать, но Пелопс покачал головой и продолжал: - Если честно, то временами я и впрямь заслуживаю только насмешки... Поверь, я совсем не так глуп, как иногда кажется. Но сейчас я чувствую себя прекрасно, - маленький сармиец с блаженной улыбкой покосился на журчавший рядом ручей. - Я поправился, у меня хорошая одежда и снова есть меч. Я опять стал воином! Вот провожу тебя через горы, вернусь в Сарму и буду сражаться за мою тайрину против наследников Оттоса.
- Так ты хочешь вернуться в Сарму, Пелопс?
Утвердительный кивок. Пристальный, немного недоуменный взгляд.
- А как же еще, сьон? Я - сармиец, верно? И хочу вернуться домой, если останусь жив.
Разведчик в задумчивости склонил голову.
- Конечно, ты прав, Пелопс, но... - он замялся.
Маленький учитель смотрел на Блейда, ожидая продолжения, но его хозяин что-то чертил веточкой на песке. Наконец Пелопс не выдержал.
- Да, сьон? Ты собирался что-то мне сказать?
Блейд решился. Он сделает это, почему бы и нет? В конце концов, его инструкции не содержали запрета на передачу стиль невинной информации. Возможно, сармийцы извлекут пользу, а он... он получит удовольствие от маленькой шалости, вспоминая дома об этом мире. Если вернется домой...
Он поднял голову.
- Пелопс, хотел бы ты научиться летать?
Сармиец поскреб в затылке
- Может, и хотел бы, сьон, только люди - не птицы... Даже волшебники древности не умели такого. Правда, твоя мудрость так велика...
Разведчик ухмыльнулся.
- Я готов поделиться ею, малыш. И тогда... тогда ты станешь великим ученым! Человеком, которого никогда не забудут благодарные потомки. Люди будут помнить о тебе... может быть, даже воздвигнут памятник...
Глаза Пелопса недоверчиво округлились.
- Памятник? Мне? Словно могущественному Бек-Тору?
- Конечно, - с уверенностью заявил Блейд, - И памятник будет великолепным! Статуи обычно выглядят гораздо лучше людей, которых они изображают.
Пелопс энергично закивал:
- О, я очень хочу этого, сьон! Как ты думаешь, памятник сделают из камня? - Лицо его приняло озабоченное выражение. - Глина слишком недолговечна...
Блейд расхохотался.
- Из самого лучшего мрамора, малыш... А теперь посмотри сюда, на этот чертеж на песке, - и припомни, как теплый дым от костра поднимается вверх...
* * *
Объяснения заняли почти час. Пелопс молча кивал, не в силах вымолвить ни слова, пораженный простотой великой идеи полета на воздушном шаре.
Наконец Блейд закончил и отбросил прутик.
- Вот и все. Теперь ты великий мудрец, Пелопс! Так что соблюдай осторожность и береги себя, малыш, пока не вернешься в Сарму. Сейчас мы направляемся в страну моуков, и ты не должен доверять секрет никому - ни пергаменту, ни людям Эль Кала. Храни все в голове!
Пелопс кивнул.
- О да, сьон, ты прав! Я буду хранить эту тайну. И хранить свою голову! Ведь я - великий мудрец!
Блейд снисходительно кивнул, вглядываясь в облако пыли на горизонте. Неужели приближаются посланцы Эль Кала? Он быстро вскочил на ноги.
Действительно, то был долгожданный эскорт - десятка два всадников под командованием молодого сотника. Ему было ведено с почетом доставить принцессу и ее спутников в столичный город владыки моуков, великого и грозного Эль Кала, оберегая их в дороге от всяческих неудобств. Для Канды был приготовлен паланкин, остальным предстояло путешествовать на лошадях. Кроме этих знаков отеческого внимания, у сотника имелось письмо для Блейда. Очень короткое, всего три десятка слов на английском: