Сумерки людей
Сумерки людей читать книгу онлайн
Грустные и потрясающе смешные, исполненные трагического пафоса и язвительной иронии рассказы о путешествиях во времени и пространстве, встречах с инопланетным разумом, памфлеты и скетчи из мира фантастики — вот что скрывается за именем Деймон Найт.
В книгу вошел отдельный роман и подборка короткой прозы автора.
Содержание:
Сумерки людей(роман, перевод М.Кондратьева)
Палка для идиота(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Анахрон(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Художество(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Тяга к непорочности(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Страна милостивых(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Ночь обмана(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Юнга(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Бесславный конец, или Дверями не хлопать(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Рипмав(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Красотка на заказ(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Времени хватит на всё(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Последнее слово(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Прибрежный бродяга(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Станция «Чужак»(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Сюжетный поворот(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Вавилон 2(рассказ, перевод М.Кондратьева)
Назад, о время!(рассказ, перевод М.Кондратьева)
На обложке использована работа художника Гари Рудделла
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Так что же? — негромко поинтересовался полковник Розен. — Вы предлагаете отказаться от операции?
— Нет! — Мелькер затряс раздвоенной бородой. — Нет и еще раз нет. Это самоубийство. Оттяжка операции ничего не даст. Она выгодна только предателю, задумавшему провалить все дело. Я хочу, чтобы все ясно поняли одно: мы уже вступили в борьбу за общую цель. Все мы. И мы победим — вопреки всему.
Все внимательно наблюдали за председателем. И адмирал Хольт, и леди Максвелл, и мисс Флавин, аккуратно сложившая руки на коленях, и доктор Беласко, и мистер Коллундра, и две большие шишки — Крукшанк и Палмер, которых Дик прежде здесь не встречал. Тут был избранный коллектив, внутренний круг заговора, и Дик чувствовал себя не в своей тарелке. Он-то здесь почему?
— Мне также, — продолжил Мелькер, со вздохом отклоняясь на спинку кресла, — хотелось бы знать, кого я могу этим устрашить. Ответ: по счастью — никого.
Два-три лица тут же загорелись мрачной радостью.
— Мы слишком давно играем в эти игры, Мелькер, — заметил полковник.
— Да, возможно, возможно. Но я — человек подозрительный. А кроме того, теперь у меня появился весомый аргумент в нашу пользу. Как вам известно, наш юный Дик Джонс был послан устранить Линдли. Так вот. Устранение Линяли не составляло главную цель операции.
— Да? — с интересом спросил Розен.
— Линдли был уже на подходе к ключевому посту. Нам же удалось потянуть за нужные ниточки — и завтра на этот пост назначат нашего человека. Но я вот о чем думаю. Если бы на Джонсе лежали хоть малейшие подозрения, хоть какой-то намек, — то такой человек, как Линдли, обязательно должен был бы за Диком приглядывать. А теперь, Джонс, расскажите, как вам удалось от Линдли избавиться.
— Я вылил яд в свою фляжку, — объяснил Дик, — а потом, когда солдат принес их назад, постарался взять фляжку Линдли.
Мелькер состроил выразительную мину.
— Видите? Самый древний и надежный прием.
Адмирал Хольт покачал головой:
— Вам, молодой человек, просто повезло.
— Ничего подобного, — возразил Мелькер. — Просто Линдли не был слишком уж настороже. Именно это нам и требовалось узнать. Так что мы получили ценную информацию — как о Джонсе, так и о Линдли. — Тут он понимающе взглянул на Дика. — Должен заверить вас, Джонс, мы бы заранее обо всем вас предупредили, не будь мы уверены, что это пойдет во вред заданию.
— Да, мистер Мелькер, я понимаю, — отозвался Дик, чувствуя, как любопытство начинает пересиливать его негодование. Значит, все это только вступление? Что же будет на очереди?
— Далее, — продолжил Мелькер, складывая руки башенкой, — мы договорились о том, что до переворота желательно бы проверить и Оливера.
— Но не решили, как это сделать, — вставил Коллундра.
— Верно. Не решили. — Мелькер перевел дыхание; тусклые глаза его вдруг заискрились. — Но сейчас я могу с радостью сообщить: нам удастся провернуть то, что мы тогда расценили как вариант наиболее желаемый, на наименее вероятный.
Все невольно подались вперед.
— Как, вам… — начал было Беласко.
— Да, — закивал головой Мелькер. — Нам удалось раздобыть упрот требуемой молодой особы и удвоячить ее по обычному запросу на служанок. Клай все утро готовит Оливера к встрече, и когда он решит, что клиент созрел…
Тут к Мелькеру подошел его темноглазый лакей и что-то шепнул ему на ухо.
— Прекрасно! — воскликнул Мелькер. — Итак, дамы и господа, время пришло. Если вас не затруднит собраться у телеэкрана, то буквально в ближайшие минуты вы увидите нечто весьма и весьма любопытное.
Когда группа переместилась в другой конец комнаты, Дику случилось оказаться рядом с Мелькером. На включенном экране видна была комната тех же покоев, только поменьше и совершенно пустая. Судя по углу обзора, камера скорее всего была спрятана где-то в мебели или под столом.
Мелькер ободряюще ухмыльнулся Дику:
— Ну что, Джонс, заинтригованы?
— Самую малость, — признался Дик.
— История и впрямь невероятная. Быть может, мне еще хватит времени, чтобы хоть вкратце вам ее поведать. Итак, Таддеуш Кроуфорд, тот самый, что построил Орлан, женился на рабыне. В те времена это не считалось такой уж редкостью. Теперешних строгих разделений еще не существовало. Жена родила Таддеушу сына, а потом заболела и умерла. Однако Таддеуш предосторожности ради успел удвоячить ее почти сразу после женитьбы. Ведь она, в конце концов, была рабыней.
— Но и его женой? — вставил Дик.
— О да. Разумеется. Но вот ведь в чем дело, молодой человек. Со временем образ мыслей Таддеуша становился все более и более, скажем так, необычным. Его все сильнее мучил навязчивый страх уступить Орлан каким-нибудь выскочкам. Ему хотелось максимально обеспечить преемственность своего рода. И тогда Таддеуш вынудил своего сына жениться на двоячке своей собственной жены.
Дик невольно вздрогнул от отвращения.
— Да, вот так-то. Однако заметьте — формально это не был инцест. Двоячка была двадцатилетней девушкой. А мать сына Таддеуша умерла пятнадцатью годами раньше в возрасте двадцати пяти лет. Так что они поженились, и двоячка родила наследнику сына — теперешнего Вождя Колорадо. А потом умерла. Скорее всего от той же врожденной болезни, что и ее прототип. А к тому времени уже установилась некая негласная традиция. Полагаю, вам, молодой человек, не нужно объяснять, что в большом доме значит негласная традиция. Короче, распространилось стойкое суеверие, что владеть Орланом может только тот, кто женится на жене Вождя. Во всяком случае, наш нынешний Вождь, Таддеуш Второй, в возрасте двадцати четырех лет удвоячил ее и женился. В том же году двоячка родила ему сына Оливера, а в 2032-м умерла. Но самое смешное во всей этой истории, — тут Мелькер мерзко ухмыльнулся и положил костлявую ручонку на плечо Дику, — то, какую шутку выкинула с родом Кроуфордов генетика. Эдмунд, сын Таддеуша, унаследовал, понятное дело, половину генов от своей матери. Сын Эдмунда Таддеуш Второй — уже три четверти. Далее получается, что у Оливера семь восьмых материнских генов. Продлись это еще несколько поколений — и окажется, что линия практически целиком будет состоять из генов, унаследованных от матери. Какое-то время особых перемен, может, и не будет, а вот от бедняги Таддеуша останется пшик. — Мелькер махнул рукой. — С таким же успехом он мог бы спарить свою жену с дворецким или конюхом.
Дик вдруг почувствовал, как все окружающие с особым вниманием всматриваются в экран, и взгляд Мелькера быстро метнулся туда же.
Дик тоже повернулся и увидел, как в изображенную на экране комнату входят Оливер и Клай. На Оливере было белое с золотым одеяние — разительный контраст с его обычным скромным костюмом. Волосы только что тщательно уложены, а лицо — белее мела. Судя по шевелению губ, он что-то говорил, но слова его заглушал шелест и шепот у телеэкрана.
— Тсс! — злобно прошипела мисс Флавии. Все мигом затихли.
— Подождите здесь минутку, — послышался голос Клая. — Сейчас я ее приведу.
Потом Клай вышел из комнаты. Оливер нервно огляделся, одной рукой опираясь на украшенную гравировкой металлическую трость, а другой поправляя жабо. Наконец резко сел на диван и принялся тупо разглядывать одну из висевших на стене картин — на экране видна была только ее половина. Дик узнал картину «Веселый ухажер» Франса Хальса. Потом Оливер встал и принялся нервно расхаживать по комнате.
У себя над ухом Дик слышал учащенное дыхание Мелькера. Глаза председателя разгорелись, он то и дело облизывался.
— Его мать умерла, когда Оливеру было шесть, — прошептал Мелькер. — Смотрите за ним, смотрите.
Вдруг Оливер повернулся на какой-то звук, неслышный для собравшихся у телеэкрана. Подобно всем остальным, Дик испытал сильнейшее желание заглянуть за рамку. Но вскоре послышался шелест одежд, и в поле зрения медленно вошла девушка. Вошла — и тут же остановилась. Потом еще раз нерешительно шагнула вперед и стала молча смотреть на Оливера.
На девушке было парадное платье с пышными юбками, модное в Орлане лет двадцать назад. Стройная и неловкая. Светлые волосы намеренно убраны так, чтобы девушка казалась старше. Удлиненные зеленые глаза ее разглядывали Оливера в немом изумлении. Приоткрытые губы дрожали, словно разучились говорить.
