Бриллианты имперской короны
Бриллианты имперской короны читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Амалия бросила взгляд на Пьетро и увидела выражение отвращения на его лице, отвечавшее и ее собственным ощущениям. Мейстрал не слишком хорошо с ней обошелся, но Амалия вовсе не была уверена, что он заслуживает того, что уготовил ему Тарталья.
- Говорит Рейс. Заняли позицию.
- Отлично. Это последний. Готовьтесь приступать.
Тарталья повернулся к Амалии и Пьетро:
- Держитесь подальше от линии огня, и все будет в порядке. Предоставьте все нам.
Амалия кивнула, в душе она была благодарна Тарталье:
- Отлично, сэр.
- Вы уже сделали свое дело, приведя нас сюда. Я позабочусь, чтобы вы получили поощрение.
- Благодарю вас, сэр.
Вокруг лица Тартальи расцвел голографический камуфляж:
- Готовы? - Он обращался к своему отряду. - Тогда выдвигаемся.
А потом не было ничего, кроме молчаливого мигания огоньков в воздухе, когда Тарталья и его люди ринулись к дому, затем раздался треск - это перед атакой вылетели двери и окна. Амалия молча следила за происходящим, кусая губы.
- Амалия, - подал голос Пьетро, - мне НЕ НРАВЯТСЯ эти люди.
Она упорно смотрела в направлении дома Мейстрала. Пьетро с минуту помолчал, затем произнес:
- Знаешь, мне Мейстрал вроде даже понравился.
Амалия бросила на него взгляд, Пьетро вспыхнул и стал смотреть на ноги. Но она знала, что он чувствует.
Из дома Мейстрала доносилось завывание и грохот. Амалия услышала, как запротестовал какой то робот, затем последовал треск, показавшийся звуком конца. Никаких звуков битвы не раздавалось. Амалия подумала, не застали ли Мейстрала и его друзей, когда сигнализация была выключена.
Постепенно шум стих. Затем по лужайке быстро замигали огни, и перед Амалией появились Тарталья и компания. На их лицах было написано разочарование.
- Там никого нет, - сказал Тарталья. - Артефакт номер один все еще не обнаружен.
Амалия Йенсен изо всех сил старалась не показывать облегчения:
- Они это предвидели, - сказала она.
- Мы найдем их.
- Они сами нас найдут, - ко всеобщему удивлению подал голос Пьетро. Они хотят продать нам Артефакт.
- Артефакт номер один, вы хотите сказать. Хорошо, - Тарталья кивнул. - Мы найдем их. Я так говорю. - Он обратился к своему отряду. - Лучше садиться во флаеры. Скоро явится полиция.
- ГДЕ? - Глухой удар. - Где? - Глухой удар. - ГДЕ? - Глухой удар.
Мужчину звали Кэлвин. Он был очень хорош в своем деле и гордился этим. Молчаливый, анонимный, квалифицированный, скрытный. Каким же еще быть человеку из службы безопасности Диадемы?
- ГДЕ? - Глухой удар. - Где? - Глухой удар. - ГДЕ? - Глухой удар.
Кэлвин прибыл, чтобы подготовить лейтенанта Наварра к визиту к Николь - а этот визит, с его необычными элементами, похоже, особенно требовал подготовки. Но как только Кэлвин приземлился на крыше, он услышал хриплые вопли Хосейли и грохот.
Это была явно не из тех историй, в которой Диадема хотела бы видеть своих членов замешанными. Кэлвин спокойно вышел из своего флаера, вынул из хвостовой части пакет первой помощи, включил защиту и взял оружие. Он прошел в верхнюю дверь, заглянул с балкона атриума внутрь и внизу увидел лейтенанта Наварра в руках гигантского Шалуна Ронни. Лейтенанта били, как куклу, о стены и мебель, а игрушка с рычанием снова и снова задавала свой вопрос.
- ГДЕ АМАЛИЯ ЙЕНСЕН? - Трах.
Кэлвин не колебался ни минуты. За свою карьеру он видел и более странные вещи. Не терял он времени и на то, чтобы раздумывать, кто такая Амалия Йенсен. - Единственное, что было важно, - это то, что если так будет продолжаться, человек, приглашенный Николь к обеду, неминуемо будет погублен.
Агент безопасности бросил взгляд налево и направо, увидел карликовое дерево в тяжелом свинцовом горшке и направился к нему. Он снова заглянул вниз с балкона, увидел Шалуна Ронни прямо под собой, тщательно прицелился и уронил горшок.
Раздался ужасающий звук сокрушительного удара. Шалун Ронни повалился на ковер. Лейтенант Наварр упал на подушку, хватая ртом воздух и схватился за горло.
- Кэлвин, сэр. Служба безопасности Диадемы. Вы ранены?
Лейтенант Наварр вытаращенными глазами смотрел на распростертую куклу.
- ШАЛУН Ронни? - произнес он.
Агент безопасности вынул оружие, осторожно просунул руку под голограмму и отключил маскировку. Хотвинн безжизненным взглядом смотрел в потолок.
- Кто он? - резко спросил Наварр.
- А разве вы не знаете, сэр?
- Никогда его раньше не видел. Он спрашивал про Ама... одну особу, которую я знаю. Но я не знаю, где она, а ему я не мог этого сказать, потому что он все время держал меня за горло. А насчет того, кто ОН такой, я не имею ни малейшего представления.
Кэлвин тщательно обследовал Хотвинна:
- Он мертв. Мы не сможем допросить его.
Дыхание лейтенанта Наварра уже приходило в норму. Он встал и посмотрел вниз на тело Хотвинна, затем перевел взгляд на Кэлвина. Потом разгладил смятый шелк своей рубашки:
- Спасибо, сэр. Я благодарен вам за ваше вмешательство.
- Это просто моя работа, сэр.
- Я перед вами в долгу. - Лейтенанту пришла в голову идея: - Я начинаю недоумевать, - сказал он. - Со мной в последнее время случаются странные вещи. Ограбление, похищение одного из моих друзей... теперь это. Интересно, не тот ли это человек, который все это делал. - Он пожал плечами. - Лучше всего вызвать полицию, я полагаю. - Он потянулся к стенному сервисному пульту.
Кэлвин вытянул руку:
- Сэр, - произнес он, - если вы сейчас займетесь полицией, вы опоздаете на встречу с Николь.
Лейтенант Наварр тупо смотрел на него:
- Боюсь, что да. Но ведь с этим уже ничего не поделаешь, правда?
Кэлвин говорил мягко и спокойно:
- Сэр, осмелюсь посоветовать...
- Непременно.
- У Диадемы прекрасное взаимопонимание с местной полицией. Я уверен, что если Николь попросит, полиция будет счастлива отложить все расследование до более удобного времени.
Лейтенант Наварр, казалось, был поражен:
- Вы МОЖЕТЕ это сделать?
- Уверен, сэр.
Наварр потер спину:
- По-моему, меня порядочно поцарапали.
- К счастью, на лице у вас нет следов, сэр. Если хотите, сэр, по пути я могу отвезти вас к врачу и массажисту. Но нам надо выезжать немедленно.
Наварр посмотрел на распростертое тело и заколебался:
- А это мы так и оставим?
- Я уверен, его никто не потревожит.
Лейтенант, казалось, решился:
- Очень хорошо, - произнес он. - Сделаю так, как вы советуете.
Кэлвин изящно поклонился в знак согласия:
- Очень хорошо, сэр.
Лейтенант Наварр снял разорванный камзол и надел другой. Затем бросил взгляд на коллекцию костюмов, разложенных на кушетке, и помедлил.
Кэлвин подал голос:
- Осмелюсь предложить, сэр.
- Непременно, я слушаю.
- Белый траурный камзол. Очень подойдет.
- Благодарю вас, Кэлвин.
Лейтенант Наварр надел камзол. Кэлвин помог ему зашнуровать его, проверив по ходу дела, не спрятано ли в нем где-нибудь оружие или скрытые камеры.
- Выезжаем, Кэлвин?
- Как вам угодно, сэр.
Лейтенант Наварр взял свою траурную накидку и понес вверх по лестнице. Кэлвин неслышным кошачьим шагом следовал за ним. Выходя, Наварр включил охранную сигнализацию дома и ступил на крышу.
- Благодарю вас, Кэлвин. Спасибо за все.
Кэлвин открыл дверь тяжелого лимузина "Джефферсон-Сингх":
- Не за что, сэр. Обычная работа.
11
Графиня Анастасия наблюдала по видео, как Дрейк Мейстрал вышел из флаера "Джефферсон-Сингх" и попал прямо в объятия Николь. Она заметила, что у него была при себе небольшая сумка. - Проклятие! - Графиня ударила кулаком по подлокотнику своего кресла с жесткой спинкой. Пепел с сигареты, которую она держала в руке, посыпался прямо на ковер шестисотлетней давности. Робот поспешно бросился его чистить.
- Нам никогда не удастся вытащить его оттуда! - Построение фраз на Высоком Хосейли свидетельствовало о почти безумной ярости. - В этой сумке у него, по-видимому, Имперская Реликвия.