Инцидент на Тартаре
Инцидент на Тартаре читать книгу онлайн
В книгу вошли два остродинамичных фантаста, полные самых невероятных и захватывающих приключений героев-первооткрывателей в неведомых глубинах космоса.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Улыбка исчезла, голос зазвучал глуше. Уилер пристально посмотрел на Викки.
- Здесь их много. Гробниц. Наверно, тысячи. Вы должны сообщить Синим. Скажите им, чтобы они стерли с лица этой планеты, выкорчевали эти ядовитые гнезда.
Метающиеся тени продвинулись ближе, к границе света. Из темноты уже сверкали раздутые красные глаза. Явственно послышалось мяуканье.
- Мы скажем им, Джон, - дрожащим голосом сказала она, наблюдая за страшными тенями, немигающими глазами. - Но для этого нам нужно выбраться отсюда.
- Вам понадобится вот это.
Он сунул руку в карман и вытащил СПАД.
- Мне не следовало брать его, - сказал Уилер, протягивая ей СПАД. - Я был тогда немного не в себе. Надеюсь, ты понимаешь.
"Немного не в себе". Это уж точно. Викки положила СПАД в карман на поясе.
- Есть какие-нибудь соображения, как нам выбраться отсюда?
Он непонимающе посмотрел на нее.
- Во внешний коридор, - сказала Викки, борясь с нарастающей паникой. Тени приближались. - Стоун где-то там. Нам надо найти его.
Лицо Уилера прояснилось.
- Конечно, я знаю.
Он взял у нее фонарь и, внезапно отвернувшись, взглянул в правый проход. Кивнув, он что-то пробормотал и двинулся по проходу. Ей ничего не оставалось, как последовать за ним.
Он пробирался по извилистому лабиринту, казалось, наобум. Существа держались на расстоянии, разбегаясь от яркого света, и перегруппировывались сзади, мяукая между собой.
Уилер и Викки шли очень долго, и когда ей уже начало казаться, что он ни черта не знает дороги, они прошли через открытую ею внутреннюю дверь и оказались в коротком проходе, ведущем к внешней стене с закрытой дверью.
- Мне нужно твое оружие, - сказал он. - В моем кончились заряды.
Викки тупо уставилась на дверь. Как он нашел дорогу? Как?
С другой стороны стены доносились непонятные звуки. Стоун?
- Твое оружие, - повторил Уилер.
Внезапно, когда она посмотрела на это изуродованное лицо, ей показалось, что перед ней прежний Джон Уилер: мягкий голос, тихая покорность.
- Пожалуйста, Викки. Я долго ждал этого.
- Ты не оставишь меня здесь...
Звуки за дверью изменились. Викки резко повернулась к ней и почувствовала, как Уилер выхватил бластер у нее из руки. Она обернулась назад. Уилер исчезал во тьме. Мяуканье усилилось, и призрачные фигуры ринулись в проход.
С другой стороны стены Стоун развил бурную деятельность.
Он быстро снял рабочий подъемник и закрепил его ближе к краю двери. Напряжение не будет здесь таким сильным. Стоун рассчитывал на это. Он крепко привязал шнур к подъемнику на противоположной стене. От стопорного механизма сломанного подъемника по стене расходились трещины. Стена долго не выдержит. Стоун нажал кнопку на поясе, и мотор подъемника зажужжал, натягивая шнур. Жужжание перешло в ворчание, когда мотор почувствовал сопротивление двери.
Она не собиралась поддаваться. Ни на йоту. Двигатель заскрипел и затрещал: от напряжения перегрелись подшипники. Если вышедший из строя подъемник оторвется...
Дверь поддалась с душераздирающим скрежетом. Подъемник вырвал своего мертвого собрата из противоположной стены, и по коридору разлетелись обломки камня. Дверь, покачнувшись, начала медленно падать и рухнула на пол. Сверху донесся грохочущий звук, внезапно перешедший в рев.
Сквозь пыль сверкнуло что-то желтое. Аварийный костюм Викки Редфорд. Это она бросилась через дверной проем. С оседающего потолка посыпались каменные обломки, Стоун рванулся вперед, схватил Викки за вытянутые руки и вытащил ее в коридор. Через секунду они уже бежали прочь. Потолок позади них начал обваливаться.
22
- Вы записаны на прием, мистер Клеменс?
- Нет, мэм. Но мне необходимо видеть капитана Урию немедленно. Это очень важно.
- Капитан готовится к заседанию исполнительного комитета.
- Это займет всего несколько минут, - настаивал Ларс.
Идя сюда, он собрал все свое мужество; он не собирался сдаваться без боя.
- Поверьте, я не хочу зря отнимать время у капитана Урии.
- Я уверена, что не хотите.
Секретарша Джозефа Урии была привлекательной пожилой женщиной с седеющими волосами и широко расставленными, умными глазами. Хотя Ларс был намного младше ее и по званию, и по возрасту, она не позволила себе снисходительного к нему отношения. Многие на ее месте не упустили бы возможности унизить.
- Какого рода у вас дело к капитану Урии?
- Экипаж Управления Фининспекции застрял на неисследованной планете. Боюсь, они могут подвергаться опасности, и мне нужна помощь капитана Урии, чтобы вернуть их.
В первый раз ее лицо слегка нахмурилось.
- Вы сотрудник Управления Фининспекции?
- Нет, мэм. Я работаю в Службе Космической Связи, - ответил Ларс, затем быстро добавил: - Понимаю, о чем вы думаете. Но на то, чтобы решить дело в официальном порядке, уйдет слишком много времени. Боюсь, что группе фининспекторов требуется помощь немедленно. Я надеюсь, что капитан Урия может ускорить этот процесс.
Она оценивающе посмотрела на него.
- Я полагаю, вы отдаете себе отчет, в каком положении вы окажетесь, если капитан Урия не согласится с вашей точкой зрения относительно безотлагательности этого дела.
- Да, мэм.
Она кивнула:
- Посмотрю, что я смогу сделать.
Она повернулась и скрылась за автоматически открывшейся дверью, которая сразу же закрылась за ней. Мгновение спустя дверь снова распахнулась, и секретарша вернулась.
- У вас пять минут, мистер Клеменс. Следуйте за мной, пожалуйста.
Капитан Джозеф Урия был аккуратным, преждевременно поседевшим человеком сорока с небольшим лет. Он принял командование "Грейвандом", когда ему исполнилось тридцать девять. За всю историю Сектора Омеги он был самым молодым капитаном базового корабля такого ранга. О нем, с его быстрым умом, сообразительностью и нетерпимостью к некомпетентности, на "Грейванде" уже ходили легенды. Те подчиненные, кто обладал какими-то способностями и работал с полной отдачей, любили и уважали его. Бездарные же олухи, попадавшие время от времени под его горячую руку, боялись и ненавидели капитана. Несмотря на справедливость и беспристрастность Урии, за ним закрепилась репутация сухого и отчужденного человека, и даже те, кто работал с ним бок о бок, не могли утверждать, что хорошо его знают.
- Надеюсь, что дело ваше важное, - сказал он Ларсу. - Мэгги считает, что это так.
- Да, сэр.
Ларс скованно стоял перед массивным столом, изготовленным из настоящего дерева или из лучшего заменителя, который Ларсу когда-либо доводилось видеть. Стол окружали несколько плюшевых кресел. Урия не предложил Ларсу сесть.
- Я не беспокоил бы вас, если бы...
- Я уверен в этом.
Ларс прочистил горло и выпалил:
- Сегодня, несколько часов назад, группа фининспекторов застряла на...
- Я знаю, - нетерпеливо прервал его Урия. - Не нужно повторять того, что вы уже сказали Мэгги. Я хотел бы знать, почему вы решили обратиться ко мне.
"Напрасно теряю время", - подумал Ларс. Он сжал кулаки; ладони у него вспотели. Единственное, чего он добьется, так это того, что его вышвырнут с "Грейванда" и вообще из УКИ. Самоубийственно было идти против Спика. О чем он раньше думал? Но Ларс вдруг вспомнил голос Макэлроя, прорывающийся сквозь помехи эфира. И тот ревущий ветер...
- Сэр, я здесь из-за того, что экипаж Управления Фининспеции подвергается серьезной опасности в настоящее время. Я считаю, что нам необходимо действовать как можно быстрее и вернуть их.
- Я думаю, что вы согласовали это с Рэймондом Спиком.
- Понимаете...
- Мне нужен прямой ответ.
Лицо Ларса запылало.
- Я и намеревался дать вам такой, сэр. Я сообщим об этом Роберту Сполдингу, помощнику мистера Спика. Мы обсудили проблему с ним и мистером Спиком сразу после того, как я сам узнал об этом.