История Будущего. Миры Роберта Хайнлайна. Том 23
История Будущего. Миры Роберта Хайнлайна. Том 23 читать книгу онлайн
Robert A. Heinlein. The Past Through Tomorrow. Putnam. New York. 1967.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Пятеро разведчиков заползли внутрь и встали, подняв руки повыше. Остальные затащили снаряжение, кроме лыж и палок. Последним забрался мистер Эндрюс и закрыл шлюз. Металлический каркас прервал радиосвязь; Сэм подключил свой шлем к телефонному разъему на шлюзе.
— Проверка, — сказал он.
Через рацию Сэма Брюс расслышал ответ:
— Готовы к заполнению.
— О’кей.
Оболочка вздулась и заполнила каркас.
— Брюс, входи, — сказал Сэм. — Осталось только отрегулировать экран.
— Я лучше посмотрю.
— О’кей.
Экраном служили легкие жалюзи, установленные поверх укрытия. Сэм приоткрыл их наполовину.
— Внутри холодно, — пояснил он, — потому что оболочка быстро наполнилась воздухом. Но нагревается он быстро. — По сигналу изнутри Сэм чуть прикрыл жалюзи. — Брюс, залезай внутрь. Может пройти полчаса, пока температура стабилизируется.
— Пожалуй, — ответил Брюс, — у меня немного кружится голова.
Сэм внимательно посмотрел на него.
— И жарко?
— Да.
— Ты слишком долго пробыл на солнце неподвижно. И воздух в скафандре не циркулировал. Вот. — Сэм открыл воздушный клапан Брюса пошире. — Заходи.
Брюс с готовностью подчинился. Когда он задом вполз в укрытие и выпрямился, двое парней подхватили его. Они закрыли клапаны, отстегнули шлем и стянули с него скафандр, который, пропутешествовав по рукам, водворился на стеллаже. Брюс огляделся.
Вдоль всего укрытия, от шлюза до перегородки санузла в дальнем конце, шли лампы дневного света. Около перегородки были сложены скафандры и шлемы. Разведчики расположились по обе стороны длинного помещения. Около воздушного кондиционера рядом с входом стоял часовой, к его уху был прикреплен датчик давления кислорода в крови. Рядом с ним мистер Эндрюс сообщал Сэму по телефону об изменениях температуры. Посередине Чабби разворачивал свой продовольственный склад. Он махнул рукой.
— Эй. Брюс! Садись, будем есть. Двое разведчиков освободили место для Брюса, он сел. Один из них спросил:
— Ты был в Йеле? — Брюс ответил, что не был. — Я туда собираюсь, сообщил ему разведчик, — у меня там брат.
Брюс почувствовал себя как дома.
Когда воспел Сэм, у Чабби уже все было готово: дымящаяся ароматная тушенка, будочки и персиковое мороженое. Брюс решил, что разведчики живут неплохо. После ужина сигнальщик достал губную гармошку и заиграл. Брюс откинулся назад, ощущая приятную дремоту.
— Холлифилд! — Брюс очнулся. — Давайте посмотрим, как вы оказываете первую помощь.
В течение получаса Брюс демонстрировал свое умение накладывать воздушные жгуты и аварийные заплаты на скафандр, делать искусственное дыхание человеку в скафандре, оказывать помощь при солнечном ударе, кислородном голодании, и переломах.
— Это вы умеете, — заключил Раэведмастер. — А что делать, если у человека разбился шлем? Брюс растерялся было, но быстро нашелся:
— Похоронить.
— Правильно, — согласился Разведмастер — поэтому будьте осторожны. Ладно, ребята, а теперь — шесть часов сна. Сэм, установите дежурство.
Сэм; назначил шестерых, в том числе себя.
— А разве я не должен дежурить? — спросил Брюс.
— Нет, — вмешался мистер Эндрюс. — И себя тоже исключите, Сэм. Завтра вы с Брюсом предпримете вылазку. Вам необходимо поспать.
— О’кей, шкипер, — ответил Сэм и добавил, обращаясь к Брюсу: — Здесь нет ничего сложного. Вот, смотри.
Дежурный должен был наблюдать за несколькими приборами, но главное, как и в скафандре, — контроль за давлением кислорода в крови. Спертый воздух проходил через резервуар с окисью кальция, которая связывала углекислый газ, а сама превращалась в карбонат кальция. Далее очищенный воздух проходил через гидроокись натрия, и из него удалялась влага.
— Дежурный, должен следить, чтобы воздух в помещении постоянно очищался, — продолжал Сэм. — Если что-нибудь испортится, он разбудит нас, и мы заберемся в скафандры.
Мистер Эндрюс погнал их спать. Брюс дождался своей очереди в уборную и нашел место, чтобы лечь. «День угас… Солнце зашло…» — заиграла гармошка.
Было странно слышать эту песню, когда Солнце светило над самой головой. Конечно же, нельзя было ждать захода Солнца целую неделю. Странная жизнь в этих колониях… Спать ложатся рано вечером, встают в час ночи. Надо бы порасспросить обо всем Сэма. Вообще-то он ничего — только строит из себя всезнайку. Непривычно спать на голом полу — не то чтобы это было очень неудобно при малой тяжести… Брюс еще размышлял об этом, когда его оглушили звуки побудки, сыгранной на гармошке.
На завтрак была подана яичница, приготовленная в сложных условиях. И меньше чем через час отряд снялся и двинулся а путь, к базовому лагерю.
Путь их пролегал через перевалы, между кратерами. Они прошли тридцать миль, и Брюс уже проголодался, когда проводник подал сигнал: «Шагом!». Отряд приближался к воздушному шлюзу в скале.
Базовый лагерь был не таким удобным, как Луна-Сити. Просто ряд герметичных пещер в скале. Каждый отряд имел здесь свое помещение, отдельное и хорошо оборудованное. Воздух в базовом лагере, как и в Луна-Сити, обновлялся при помощи гидропонного сада. Кроме того, лагерь был оснащен солнечной энергетической установкой; аккумуляторы снабжали его энергией во время длинных холодных лунных ночей.
Брюс проглотил завтрак моментально: ему не терпелось поскорее пуститься с Сэмом в путь. Они экипировались как и раньше, только теперь вместо запасов еды взяли с собой дополнительные баллоны с воздухом и водой. К воротнику скафандра Брюса с помощью пружинной застежки Сэм прикрепил неприкосновенный запас.
У шлюза их остановил Разведмастер:
— Куда собрались, Сэм?
— На юго-восток. Я буду оставлять по пути метки.
— Хм… Тяжелый маршрут. Ладно, назад вернетесь к полуночи. И держитесь подальше от пещер.
— Есть, сэр.
Выйдя из шлюза, Сэм с облегчением вздохнул.
— Уф! Я опасался, что он запретит нам забираться в горы.
— А мы заберемся?
— Конечно. Ведь ты умеешь?
— У меня значок по альпинизму.
— В любом случае, самое сложное буду делать я. Пошли.
Сэм направился в сторону выжженной солнцем равнины. Они двигались со скоростью восемь миль в час, которая вскоре увеличилась до двенадцати. Брюс шел за ним мерным шагом и наслаждался.
— Ты это здорово придумал, Сэм.
— Глупости. Если бы я здесь не побывал, то постарался бы прикрыть этот гимнастический зал.
— И все-таки мне нужна эта вылазка, чтобы получить значок овладевшего лунными навыками.
Сделав несколько длинных прыжков, Сэм спросил:
— Послушай, Брюс, ты на самом деле надеешься получить звание Лунного Орла?
— А почему бы и нет? Я уже получил все дополнительные значки. Остались только четыре обязательных, но они совершенно разные: разбивка лагеря, лунные навыки, проводка и разведка. Я готовился как проклятый и теперь надеюсь набраться опыта.
— Я не сомневаюсь, что ты готовился. Но в квалификационной комиссии сидят настоящие зубры. Тебе надо стать истинным лунным аборигеном, чтобы пройти эту комиссию.
— Значит, они не пропустят разведчика с Земли?
— Можно сказать и так. Все остальные значки только дополнение к основному: лунные навыки. Экзаменаторы — старые аборигены. Тебе не отвертеться книжными ответами, они узнают, сколько ты здесь пробыл, и наверняка посчитают, что твоих знаний недостаточно.
— Но это же нечестно! Сэм фыркнул:
— Лунные навыки — не игрушка, а весьма реальная штука. «Вы остались в живых?» Если допустишь ошибку, ты погиб — и они тебя похоронят.
Брюс не нашелся, что ответить.
Вскоре они подошли к подножию горы. Сэм остановился и вызвал базовый лагерь.
— Парсонс и Холлифилд, отряд номер один, возьмите пеленг.
База ответила быстро:
— Один-один-восемь. Какой у вас знак?
— Пирамида и записка.
— Сигнал принят.
Сэм сложил из камней пирамидку, вырвал из блокнота листок бумаги, написал на нем дату, время и имена и положил его сверху.