Эльфийский корабль (Приключения Джонатана Бинга - 1) (ЛП)
Эльфийский корабль (Приключения Джонатана Бинга - 1) (ЛП) читать книгу онлайн
Джонатан Бинг, потомственный мастер-сыровар, одним дождливым осенним вечером узнаёт, что рождественские празднества вот-вот будут сорваны. Торговцы, которые обычно покупали сыр Бинга и обменивали его у эльфов на пряники и подарки к Рождеству, куда-то сбежали, и теперь единственный выход — самому сыровару отправляться в долгое, но поначалу не сулящее особых опасностей приключение. На плоту, сооруженном жителями родной деревушки Бинга, мастер сыровар плывет в неизвестность. Его ожидают встречи с пляшущими скелетами, ордами безумных гоблинов, говорящей обезьяной, наводнением; Джонатан совершит путешествие на летающем эльфийском корабле, увидит субмарину очень скользкого типуса Теофила Эскаргота, познакомится с коротышками, гномами, Лунным Человеком и безумным шляпником...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Не думаю, что дело в урагане, Дули, - ответил Джонатан. - Хотя я бы предпочел, чтобы это было именно так. Но меня смущает то, что исчезли все жители. Не хочу показаться излишне впечатлительным, но я мог бы предположить, что в таком случае здесь должны были остаться хотя бы... тела - одно или два, ты понимаешь, о чем я говорю?
- А может, ураган скинул их всех в реку? Просто швырнул, как жуков.
- Конечно, такое тоже вероятно, - кивнул Джонатан, - но здесь попахивает рыбой, как говорят на побережье, то есть что-то тут не так. Что это за ураган, который выбивает у дома угловые стойки так, что крыша проваливается внутрь? И что это за ветер, который, отодрав от стен обшивку, принимается кромсать ее в щепки? Это просто какое-то безумие. И даже худшее из всех безумств.
- Прямо как гоблины, которые с воплями все жгли, - привел пример Дули, - даже после того, как наглотались воды.
- Точно, - согласился Джонатан.
- Тьфу!
- Не понял, - удивленно произнес Джонатан.
- Я не говорил этого, - ответил Дули, - я думал, это вы сказали.
- Тьфу, сэр! Это я говорю, - раздался писклявый голос из разрушенного трактира, и в окне показалась голова худощавого человека в высокой шляпе. Ничто, мои друзья, не случается просто так. Гоблины не ведают, что творят. Они находятся в беспрестанном движении и валяют дурака до тех пор, пока кто-нибудь не вышвырнет их вон.
Джонатан поклонился, а Дули спрятался за его спину, изумленно таращась на незнакомца.
- Колдун! - ошарашенно воскликнул он.
- К вашим услугам, джентльмены, - кивнул колдун. - Как вы проницательны, молодой человек. Я полагаю, меня выдает шляпа. Прямо маяк какой-то.
Его шляпа и в самом деле походила на маяк - высокая, суживающаяся кверху, украшенная звездами и полумесяцем на верхушке. Трудно было придумать что-либо более указывающее на то, что перед вами колдун. Шляпа немного сползала ему то на лоб, то на затылок, прямо как шляпа Гилроя Бэстейбла. Пару раз он ее поправил, а затем вдруг исчез и появился с куском резинки, который привязал к обеим сторонам шляпы и засунул себе под подбородок.
- Так и задохнуться можно, - сказал колдун.
- Пожалуй, - откликнулся Джонатан, не зная, что еще сказать.
- Но если уж задыхаться, лучше не откладывать дела в долгий ящик. Я уже не надеюсь, что шляпе это надоест и она перестанет сползать. Но у нее свои прихоти. Так что без этой душной резинки никак.
- Может быть, если бы она не была такой высокой... - предположил Джонатан. - Но тогда я ничего не смыслю в шляпах для колдунов. Полагаю, что у них должны быть именно такие шляпы.
- Иногда даже выше. Я тоже могу ее удлинить.
Откуда-то из-под плаща колдун извлек нечто вроде палки, на конце которой был набалдашник с вырезанным из слоновой кости лицом младенца, и прикрепил ее к верхушке своей шляпы. Все сооружение закачалось, как флагшток на башне. Колдун чувствовал себя явно неуютно и начал дышать с трудом, силясь сохранить сооружение в равновесии, но наконец бросил это занятие и придержал шляпу руками.
- Ужасно неудобно. Но волшебнику это необходимо, если он хочет быть кем-то большим, чем просто человеком, наряженным в маскарадный костюм, изображающий колдуна с привязанной к поясу колодой карт. Кстати о картах, позвольте вам дать мою визитную карточку.
Джонатан взял предложенную карточку и громко прочитал для Дули:
- Майлз. Волшебник.
- Милейз, к вашим услугам. Это звучит не так банально, как Майлз. Если вы сделаете ударение на первом слоге и четко произнесете звук "е" во втором, то имя приобретет экзотическое, как бы иностранное звучание, как мне кажется.
- В таком случае, Милейз... - произнес Джонатан, выговаривая имя именно так, как произнес его волшебник. На самом же деле имя Милейз звучало намного глупее, чем Майлз - простое и приятное имя. - Милейз, вы здесь один? Кроме вас есть здесь торговцы?
- Торговцы? Нет, полагаю, что их здесь нет. Тут никого нет уже месяца четыре.
- Как?! Эта пристань разрушена четыре месяца назад?
- По правде говоря, это я так предполагаю. Но сам-то я здесь уже три месяца.
- В таком случае поселок разваливался, можно сказать, у вас на глазах? - спросил Джонатан. - Здесь пронесся ураган или случилось что-то другое?
- Да, именно "что-то", хотя это и не совсем точно сказано. Полагаю, вы довольно четко намекнули на это минуту назад. Прошу прощения, но я нечаянно подслушал ваш разговор о гоблинах. Как правило, их трудно найти за пределами их леса, или, по крайней мере, не в большом количестве. Но сейчас времена явно необычные, и это признал бы любой колдун. Да, "обычные" - едва ли подходящее здесь определение.
Волшебник сорвал с себя шляпу и сунул палку с костяным набалдашником себе в плащ, который некогда имел ярко-оранжевую окраску. Теперь же он был коричневого цвета и явно нуждался в стирке.
- За последние несколько недель я уже не первый раз слышу о "странных временах" и тому подобном, - сказал Джонатан. - И могу лишь посоветовать вам съездить ненадолго в городок Твомбли. У нас нет никаких перемен, за исключением перемен погоды и времен года, чего нам вполне достаточно.
- И мне тоже, дорогой сэр! - воскликнул колдун, вздымая руки, словно в попытке убедить Джонатана и Дули в своей невинности. - Но никто из нас, продолжил он таинственно, - не защищен от того, что ему на голову могут свалиться приключения и перемены, когда кругом творится такое... Вы понимаете, о чем я?
Джонатан кивнул, но сделал это скорее из вежливости. Дули, по-прежнему во все глаза глядя на шляпу колдуна и думая, что все дело в каком-то удивительном таланте, спросил:
- Но ведь это вы выслали их всех отсюда? Высушили, как осенние листья, и сдули, как жучков, мистер волшебник, сэр, если вы позволите?
- О нет, конечно, - ответил колдун. - Разве вы не поняли, что это гоблины? Торговцы все уехали, один за другим, уже давно. Может быть, даже с полгода назад. Так или иначе, но здесь на пристани оставалось всего человек двадцать, не больше. Большинство из них, как мне кажется, отправились вниз по реке к морю, ведь они по природе не только торговцы, но еще и моряки. Я видел их груженые плоты, они плыли туда, к морю, но все они умалчивали о том, почему позакрывали свои магазины и сорвались с насиженных мест. И кажется, там был этот гном. - Колдун понизил голос. И Джонатан, ожидая, что сейчас последует разговор на эту тему, смотрел на него во все глаза. - Вы знаете его? - спросил колдун. - Впрочем, не стоит удивляться. Мы все узнаем о нем, и боюсь, что гораздо раньше, чем он закончит свою игру.