Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк
Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк читать книгу онлайн
Новая антология мировой научной фантастики под редакцией Гарднера Дозуа представляет лучшие образцы жанра. Впервые на русском языке!
Для тех, кто готов покорять бескрайние просторы Вселенной и не боится заблудиться в закоулках виртуальной реальности, Питер Ф. Гамильтон и Вернор Виндж, М. Джон Гаррисон и Кейдж Бейкер, Стивен Бакстер и Пол Ди Филиппо, а также многие другие предлагают свои творения, завоевавшие славу по всему миру. Двадцать восемь блистательных произведений, которые не оставят равнодушными истинных ценителей — «Science Fiction».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Она пригласила меня завтра на пикник в саду.
Мартинес улыбнулся:
— Желаю хорошо провести время.
— Постараюсь. — Северин подумал, не стоит ли сдержанно вздохнуть, и решил воздержаться. — Конечно, — добавил он, — рано или поздно она или ее родители дознаются, что я не пэр и гол как сокол, и только я ее и видел. — Северин зажал ладони между коленями. — Но я уже привык.
Мартинес с беспокойством взглянул на него:
— Вы, надеюсь, не жалеете о производстве в офицеры?
— Нет. — Северин обдумал вопрос, — Но теперь я знаю, сколько передо мной запертых дверей, а раньше даже не подозревал об их существовании.
— Если я могу помочь открыть их… — предложил Мартинес.
— Спасибо. Не думаю, что тут что-то можно изменить.
— Разве что случится новая война, — вмешался Роланд. — Тогда все изменится. — Легко улыбнувшись про себя, Роланд отошел к перилам и засмотрелся на дубовую аллею, вдыхая медовый аромат цветов опии, долетающий с утренним ветерком. — Так или иначе, Консуэла не для вас, с вашего позволения, — сказал он. — Слишком молода, слишком увлечена модным обществом. Вам лучше бы присмотреть хорошенькую вдовушку или молодую жену нудного старого мужа.
Мартинес покосился на брата:
— У тебя что, кто-то на уме?
— Дай подумать.
Мартинес с беспокойством обернулся к Северину:
— Постарайтесь отчетливо выразить, чего вам хочется. Роланд показал себя слишком удачливым сватом.
За этим замечанием что-то скрывалось. Северин ощутил, что между братьями отчего-то возникла напряженность.
— Я здесь всего на месяц, — сказал он.
— Времени не много, — кивнул Роланд. — Подумаем, что тут можно сделать.
— Кстати, о заговорах, — вставил Мартинес. — Вам не известен некий Аллодорм, главный инженер компании «Меридиан»?
— Я встречался с ним на станции Чи, — сказал Северин, — но в заговор не вступал.
— А я и вовсе не знаком, — добавил Роланд и повернулся к брату, спокойно разглядывая его. — Мне нравится, что ты считаешь меня вездесущим, но, по правде сказать, я всего лишь представляю интересы семьи в Совете. С компанией я никак не связан.
— Терца считает, что Аллодорм нечист на руку, — сказал Мартинес. — Если она права, такой пост позволяет ему выкачать немало наших денег.
Роланд рассеянно сдвинул брови:
— А что ей, собственно, известно?
— Во время войны он взял большие деньги под постройку пяти транспортов, но так их и не построил.
Северин чуть не задохнулся. Как всякий офицер государственной службы, он достаточно сталкивался с воровством и растратами, но пять пропавших кораблей — это все-таки слишком.
Помолчав, Роланд обратился к Северину:
— Я рассчитываю на вашу скромность.
— Разумеется, — кивнул Северин.
— Может, тут ничего и нет, — продолжал Роланд.
— Конечно, — кивнул Северин.
Он с огромным любопытством наблюдал за отношениями в этом доме: за тонкой игрой, которую вели между собой орденоносный офицер Флота и его брат-политик. Со времени производства в офицеры он имел случай познакомиться с несколькими семействами пэров, но такого не видел ни разу.
— Хотел бы я знать, кто нанял Аллодорма, — задумчиво протянул Мартинес.
— Вероятно, лорд Па, — ответил Роланд. — Вопрос в том, знал ли лорд Па о тех транспортах, а если знал, то обратил ли на это внимание. — Он подтянул еще одно блестящее кресло и сел. — Что бы вы сказали об этом Аллодорме?
Северин пожал плечами:
— Он, кажется, довольно молод, хотя у даймонгов трудно определить возраст. Как только «Разведчик» вошел в док станции, он оказался под рукой, позаботился, чтобы у нас было все, что нужно. Я бы сказал, очень любезно с его стороны.
— Он хорошо вас встретил? — спросил Роланд.
— Да. Лорд капитан поручил мне, как помощнику, взаимодействовать с ним, и все было по первому классу. Каждое требование выполнялось в течение нескольких часов. Продовольствие было свежим. Аллодорм заказал для команды одно из рабочих общежитий и дал обед для офицерского состава.
— Никаких странностей? — поинтересовался Мартинес. — Ничего необычного в рутине стоянки?
— Если не считать того, что все было первоклассным, — ничего, — заверил Северин. — Мы в Службе Разведки порядком привыкли, что нам достается снабжение второго сорта — все чуточку поношенное, у нас не тот престиж и бюджет, что у Флота, — а на станции Чи все было новеньким, блестящим и в рабочем состоянии. Сама станция больше, чем необходимо, но ведь она рассчитана на последующее развитие.
Братья обдумывали его сообщение.
— Отцу, пожалуй, не стоит говорить?
— А что мы ему скажем? У нас на Чи и так десятки инспекторов — если они ничего не видят, так что он может?
Мартинес пожал плечами.
— Не брать взяток? — предположил он.
— Отец через две недели должен открывать собрание Совета Просителей. — Роланд вымученно усмехнулся. — Если он бросит дела и направит «Энсенаду» к Чи, чтобы разоблачить зло, Алло-дорм будет предупрежден и успеет спрятать концы в воду.
— А ты?
— Я никуда не собираюсь, пока Кассильда не родит, а потом мы всей семьей отправляемся в Заншаа, где я должен заседать в Совете.
Мартинес вздохнул:
— Я ведь лорд инспектор, не так ли? Думаю, пора мне что-нибудь проинспектировать.
Северин все размышлял об этих двоих братьях. Они хорошо знают друг друга и отлично сработались, у них общие воспоминания и манера выражаться. Но почему-то Северину казалось, что они друг друга недолюбливают.
— Леди Льяо, — вдруг сказал Роланд.
Мартинес взглянул на него:
— Прошу прощения?
Роланд обратился к Северину:
— Леди Льяо, супруга лорда судьи Омохундро. Она подойдет вам как нельзя лучше. Муж у нее на Кольце, завяз в череде слушаний, и я уверен, что она скучает.
Северин уставился на него. Ему хотелось спросить: «И это возможно?»
— Не пригласить ли ее к чаю? — предложил ему Роланд.
— Пятиминутная готовность, — произнес лорд Го Шикимори, капитан «Разведчика».
— Готовность пять минут, милорд, — подтвердил Северин.
«Разведчик» ожидал последнего подтверждения диспетчера Кольца, для выхода в рейс через Чи и Паркурст на поиски дальних червоточин. Северин, окруженный обручами клетки ускорителя, смотрел на приборную доску — ему предстояло вывести «Разведчик» из Кольца в пространство — не такая уж сложная задача.
Свет индикаторов приборной панели играл на перстне, который Северин носил на среднем пальце правой руки. Девять маленьких сапфиров окружали крупный опал. Прощальный подарок леди Льяо — по сапфиру на каждую ночь, проведенную ими вместе. На минуту он затерялся в воспоминаниях — ощутил шелк простыней, гладкую мягкую кожу, тонкие духи леди Льяо.
«Лорд Роланд Мартинес, — думал он, — очень-очень умный человек».
— Сообщение от диспетчера Кольца, милорд, — доложил сидевший у коммутатора лорд Барри Монткриф. У него был тягучий столичный акцент. Лорд Го предпочитал, чтобы его корабль общался с внешним миром со столичным выговором. — Дано разрешение на выход со станции к системе Чи.
— Начать отсчет, — велел капитан.
— Отсчет начат, — отозвалась уорент-офицер Лили Бхагвати, сидящая перед панелью управления двигателями.
— Причальный шлюз продуть. Предупредить команду о нулевой гравитации.
— Продувка причального шлюза. — По кораблю разнеслись тревожные гудки. — Невесомость объявлена, милорд.
Северин осмотрел свою панель, взял в руки джойстики, поиграл ими.
— Маневровые двигатели развернуты, — доложил он, — давление расчетное.
— Давление в причальном шлюзе — ноль.
— Отдать причальный шлюз! — приказал капитан.
— Причальный шлюз… — Пауза, пока не загорелся индикатор. — …Отдан, милорд.
— Электрические цепи отключены, — доложила Бхагвати. — Наружные контакты герметизированы. Корабль на стопроцентном внутреннем питании.
— Компьютерные цепи отключены, — сообщил лорд Барри. — Наружные подключения герметизированы.