Звездный скиталец (С иллюстрациями)
Звездный скиталец (С иллюстрациями) читать книгу онлайн
Роман Николая Гацунаева «Звездный скиталец» продолжает традиции мастеров современной научной фантастики, ставя проблему необходимости человеческого деяния, ответственности каждого за судьбы других, за счастье грядущих поколений.
Рецензент-доктор филологических наук, член СП СССР А. 3. Вулис.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Потом избранное общество совершило прогулку в открытых вагонах до пристани Чалыш, где на берегу Амударьи в специально возведенной беседке сверкали белизной крахмальные скатерти банкетных столов.
Торжество удалось на славу. Не умолкая играл оркестр, звучали здравицы в честь царствующей фамилии, официанты сбились с ног, подавая гостям все новые и новые смены блюд. Чуть поодаль, выставленный на всеобщее обозрение, висел десятипудовый сом-гигант и хлопотали возле огромных котлов повара-хорезмийцы.
Эльсинора в белом открытом платье сидела рядом с Симмонсом и впервые с тех пор, как они прибыли в Хорезм, он видел ее улыбающейся. Когда начались танцы, первым галантно пригласил Эльсинору на тур вальса полковник Трубачев, а Симмонс присоединился к компании промышленников и финансистов за карточным столом. Наблюдая за женой, он радовался происшедшей в ней перемене: она была оживлена, весело смеялась и самозабвенно, хотя и неумело, отплясывала мазурки, чардаши, падэспани, польки.
Потом он потерял ее из виду, но сначала не придал этому значения. Лишь через час почувствовал смутное беспокойство и, извинившись, поднялся из-за стола.
Среди веселившихся Эльсиноры не было. Томимый недобрыми предчувствиями, он пошел вдоль берега и вскоре действительно увидел ее над невысоким обрывом в компании какого-то субъекта в котелке и партикулярном костюме с тросточкой. Помахивая тростью, котелок чтото говорил Эльсиноре, та рассеянно кивала, глядя куда-то вниз.
«Однако, — раздраженно сказал себе Симмонс, — недурно для начала. Можно сказать, первый выход в свет и вот на тебе! Я не я буду, если не швырну его в реку!»
Незнакомец оглянулся. Круглое невыразительное лицо, бесцветные глаза, коротенькие усы щеточкой: ни дать ни взять — филер сыскного отделения.
— Добрый вечер, мистер Симмонс, — раскланялся филер, приподняв котелок. — Примите искренние поздравления.
Симмонс буркнул что-то невразумительное.
— Мадам захотелось прогуляться, — объяснил субъект. — Я составил ей компанию. Засим позвольте откланяться.
Он водрузил котелок на голову и быстро зашагал, выбрасывая вперед трость.
— Что это за тип? — осведомился Симмонс. Эльсинора, словно не слыша, продолжала смотреть вниз. Проследив за ее взглядом, Симмонс увидел сидящего на борту лодки пожилого каючника. То и дело опуская ноги в воду, он широким кривым ножом срезал с подошвы толстую, как копыто, растрескавшуюся мозоль.
— Люси! — резко окликнул Симмонс.
Она вздрогнула и подняла на него глаза.
— Что случилось?
Ему пришлось дважды повторить вопрос.
— М-ничего.
— Что это за тип?
— Кто?
— Тот, в котелке!
— Н-не знаю. Я его впервые вижу.
Симмонс с трудом подавил в себе желание отвесить жене полновесную пощечину. Взял ее за руку, произнес негромко, но твердо, не допускающим возражений тоном:
— Домой!
Возле беседки навстречу метнулся проспавшийся Дюммель.
— Фаэтон! — коротко приказал Симмонс.
— Пароход готов для круиза-с… Извольте…
— Я сказал фаэтон, идиот!
— Сей момент!
Отпихнув в сторону возницу, Симмонс сам взялся за вожжи. Версты две он нещадно гнал коня, и тот, испуганно всхрапывая, шел размашистым галопом. Когда растаяли позади огоньки пристани, Симмонс бросил поводья и повернулся к спутнице. Лошадь пошла шагом.
— Почему ты молчишь?
Она пожала плечами.
— Я был с тобой груб. Прости.
Она промолчала.
— Ну хорошо, я не стану допытываться, кто этот субъект и откуда ты его знаешь. Но так не может продолжаться, пойми!
— А разве можно что-то изменить?
— Да, черт возьми! Можно! Нужно изменить!
— Ты уверен?
— Я ни в чем не уверен. Но я делаю все, что могу.
— Ты хочешь вернуться?
— Туда, откуда мы прибыли, — нет!
— Тогда куда? Объясни.
— Ладно.
Он помолчал, собираясь с мыслями, глядя на проплывающие мимо темные силуэты тутовых деревьев.
— Я хочу изменить ту реальность.
— Вот как?
— Да, вот так.
— Думаешь, тебе это удастся?
— Надеюсь.
— Каким же образом?
— Это долго объяснять, Эльсинора.
— Говори. Я попытаюсь понять.
— Ну, хорошо. Представь себе на минуту, что эволюция человечества — это река.
— Представила.
— Не перебивай. Она образуется из родников, ручьев, малых речушек. Делится на протоки. Меняет русло.
— Ты хочешь построить плотину?
— Нет. Остановить эволюцию нельзя. Повлиять на нее — другое дело.
— И тогда…
— И тогда вместо плесов будет мелководье. Вместо илистых заводей — бурливые перекаты, вместо зарастающих ряской затонов — голубые озера проточной воды. Представь себе, что Александр так и остался пасти коз в своей нищей Македонии. Бонапарт не родился на свет. Шикльгрубер ударился в коммерцию. Джордж Вашингтон стал править Соломоновыми островами. Альберт Эйнштейн не открыл теорию относительности.
— Это трудно представать. И что это за странный ряд?
— Согласен.
— С кого же ты начнешь? С Архимеда? Или с Нерона?
— Напрасно смеешься. Сегодня мы пустили узкоколейку длиной каких-то полтора десятка верст…
— …и твое имя благодарные потомки золотом впишут в анналы истории!
— Никуда они его не впишут. Уже в двадцатом веке от дороги ни одной шпалы не останется.
— Зато?
— Зато строительство железной дороги через Устюрт, которое должно начаться в 1890 году, будет отсрочено на 80 лет.
— Ого!
— Не надо иронизировать. Лучше послушай дальше. В 1727 году здесь, в Хиве, должно было вспыхнуть восстание рабов.
— И ты его предотвратил.
— Нет. Но начнется оно в 1728 году, и я сделаю все, чтобы рабы победили.
— Ты сошел с ума! Какое тебе дело до чужой истории?
— История не может быть чужой, Эльсинора. Все. что происходит на земле, так или иначе касается всех нас.
— Допустим. Предположим даже, твои рабы победят, Ты-то чего добьешься?
— Во-первых, рабы вовсе не мои, а хивинского хана.
— Какая разница?
— Никакой. Если мятежники победят, они захватят власть.
— И посадят на престол нового хана по имени Эрнст. Хотела бы я услышать, как они будут произносить это имя.
— Вовсе не обязательно, — неуверенно возразил Симмонс. — Не так уж и далеко до Парижской Коммуны. Каких-то полтораста лет, даже меньше.
Эльсинора покачала головой.
— Ты наивный ребенок, Эрнст. Там были совсем другне условия. И все-таки даже полтораста лет спустя Парижская Коммуна просуществовала всего семьдесят два дня. И кончилась белым террором.
Она замолчала. Молчал и Симмонс, машинально подергивая поводья. И только уже въезжая в Ново-Ургенч, упрямо мотнул головой:
— Может быть, ты и права. Ну и пусть. Я все равно такую бучу заварю — чертям тошно станет! Хоть что-нибудь, да изменится.
— Эрнст!
— Да?
— Кто такая Люси?
— Люси? — удивился он.
— Ты назвал меня этим именем. Там, на пристани. Наверное, ты оговорился?
— А ведь верно! — он озадаченно потер переносицу.
— Не притворяйся, Эрнст. Мне решительно все равно, кто эта женщина.
— Какая к дьяволу женщина?! — взвился он. — Нет у меня знакомых с таким именем! И никогда не было!
Она продолжала испытующе глядеть на него.
— Ты что — не веришь мне, да? Ревнуешь?
— Верю. — Второе она предпочла пропустить мимо ушей. — Можешь называть меня Люси, если тебе так хочется. Ничего не имею против. Кстати, как это имя звучит полностью?
— Не подловишь! — улыбнулся он и погрозил пальцем. — Для меня оно звучит Эльсинора.
Два дня отношения между супругами оставались натянутыми, на третий состоялось примирение. Покончив свои дела на хлопкозаводе, Симмонс заехал за ней на фаэтоне. Они вместе отправились в Офицерское собрание на банкет в честь высокого гостя, прибывшего в Ново-Ургенч из Ташкента.
Дам на банкете было немного, и наибольшим успехом пользовалась, конечно же, Эльсинора. Офицеры наперебой приглашали ее танцевать и даже приезжее начальство, несмотря на тучное брюшко и солидный возраст, соблаговолило сплясать с нею мазурку.