Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк
Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк читать книгу онлайн
Новая антология мировой научной фантастики под редакцией Гарднера Дозуа представляет лучшие образцы жанра. Впервые на русском языке!
Для тех, кто готов покорять бескрайние просторы Вселенной и не боится заблудиться в закоулках виртуальной реальности, Питер Ф. Гамильтон и Вернор Виндж, М. Джон Гаррисон и Кейдж Бейкер, Стивен Бакстер и Пол Ди Филиппо, а также многие другие предлагают свои творения, завоевавшие славу по всему миру. Двадцать восемь блистательных произведений, которые не оставят равнодушными истинных ценителей — «Science Fiction».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Нет, это место вашего сына, — ответил Рик. — Пусть остается рядом с вами.
Генри отвязал поводья, и через пару минут пароконная повозка покатилась по шоссе, носящему название Двенадцатой нью-гемпширской магистрали. Жесткий кузов повозки подпрыгивал на каждой неровности, но Рик радовался, что ему не пришлось возвращаться пешком. Теперь ему требовался почти час, чтобы добраться от дома до центра города, и он снова — уже не в первый раз — вспомнил, как один раз в жизни ему потребовалось девяносто минут, чтобы преодолеть многие тысячи миль.
Рик оглянулся на городской сквер и стоящие там каменные обелиски с фамилиями погибших на войне жителей Бостон-Фоллза. Тех, кто был убит в Гражданскую войну, Испано-Американскую, Первую и Вторую мировые, кто погиб в Корее, Вьетнаме и даже в первой и второй войнах в Заливе. Но вот сквер скрылся из виду, и немного времени спустя фургон покинул маленький нью-гемпширский городок, переживающий шестое десятилетие двадцать первого века.
Доехав до фермы Рика, Генри с сыном спрыгнули с козел, чтобы помочь ему разгрузиться.
— Разрешите, я принесу воды для лошадей? — спросил Генри. — Сегодня ужасно жарко.
— Конечно, пройдите прямо, — ответил Рик.
Генри кивнул и окликнул сына:
— Том, помоги мистеру Монро внести покупки в дом. Не стой без дела.
— Есть, — отозвался мальчик и взял сумку из рук Рика.
Неожиданная помощь обрадовала и несколько смутила старика.
В доме было прохладнее, чем на улице, но не намного. Рик вспомнил о тех временах, когда достаточно было повернуть выключатель и охладить помещение так, что можно было замерзнуть. Мимо плиты, которую приходилось топить углем, Рик прошел в кухню. Из хозяйственной сумки он достал несколько консервных банок с небрежно приклеенными черно-белыми этикетками и сверток вощеной бумаги с беконом. Открыв ледник, он быстро бросил туда продукты и плотно затворил дверцу. Том остался в комнате, оглядываясь, рассматривая висящие на стенах фотографии в рамках. На них Рик был моложе и сильнее, как и вся эта несчастная страна.
— Том?
— Да, сэр?
— Хочешь полакомиться?
Мальчик почесал чумазую щеку такой же грязной рукой.
— Мама говорит, чтобы я ничего не брал у незнакомцев. Никогда.
— Как ты можешь называть меня незнакомцем?! — воскликнул Рик. — Я живу рядом с вами, на той же улице.
— Угу.
— Значит, мы не чужие друг другу. Присядь, не уходи.
Том уселся на деревянный кухонный стул, а Рик обошел вокруг стола, открыл буфетный ящик, вытащил ложку. Снова повернувшись к леднику, он открыл морозильное отделение и быстро наполнил белую кофейную чашку с отбитой ручкой. Запотевшую от холода чашку он поставил перед Томом и протянул ему ложку.
— Вот, попробуй, — произнес он.
Том с любопытством посмотрел на угощение, осторожно зацепил немного ледяной смеси и отправил в рот. Едва он распробовал вкус, как его лицо вспыхнуло от удовольствия, словно электрическая лампочка под пыльным пергаментом. Мальчик отправил в рот следующую порцию, и на этот раз ложка была полной. Том быстро съел все, что было в чашке, облизал ложку и даже попытался вылизать чашку.
— Здорово! Это было вкусно, — сказал он. — А что это, мистер Монро?
— Просто немного лимонада, замороженного с сахаром. Неплохо, правда?
— Восхитительно! А у вас нет еще немного этого лакомства, сэр?
Рик засмеялся, вспоминая, как готовил этот десерт себе на ужин. Лакомство предназначалось вовсе не для мальчика, но что с того?
— Нет, боюсь, больше не осталось. Но приходи завтра. Я сделаю еще, если не забуду.
Он повернулся к раковине, чтобы помыть чашку, и голос вернулся:
Почему бы и нет? Расскажи мальчику, чего он лишился. Расскажи, что в те времена мальчик его возраста просто рассмеялся бы на предложение полакомиться замороженным лимонадом. Расскажи, что, имея в кармане немного мелочи, он мог выйти на улицу и встретить тележку мороженщика, где продавалось роскошное угощение, которое теперь недоступно даже в самых шикарных ресторанах. Расскажи ему, почему бы и нет?
Рик кашлянул и обернулся; Том снова рассматривал фотографии на стенах.
— Мистер Монро…
— Да?
— Мистер Монро, а вы правда летали к звездам?
Рик улыбнулся, заметив, что на лице мальчика не было страха, а только любопытство.
— Что ж, мне кажется, я был к ним так близко, как это было возможно в те времена. Понимаешь…
Снаружи раздался голос отца Тома:
— Том! Пора ехать. Выходи скорее!
— Думаю, тебе надо послушаться отца, сынок, — сказал Рик. — Вот что я скажу, заходи как-нибудь в другой раз, и я расскажу все, о чем ты захочешь узнать. Договорились?
Мальчик кивнул и выбежал из кухни. Бедро все еще болело, и Рик решил полежать, а потом разобрать почту, но сначала вышел из дому, проводить Тома и его отца. Генри подошел и протянул руку на прощание, Рик пожал ее и с удовольствием отметил, что мужчина не стал демонстрировать свою силу старику.
— Мистер Монро, могу я сказать вам пару слов? — спросил Генри.
— Конечно, — кивнул он. — Но только если вы будете называть меня Риком.
Под густой бородой мелькнула слабая улыбка.
— Хорошо… Рик.
Они присели на старые плетеные кресла-качалки.
— Рик, я сразу перейду к сути, — сказал Генри.
— Хорошо.
— Сегодня вечером будет городское собрание. Мне кажется, вам лучше прийти.
— Почему?
— Потому… Знаете, ходят разные слухи, вот и все. Насчет учреждения особого комитета. Комитета по морали, который будет следить, чтобы в Бостон-Фоллзе жили только достойные люди.
— А кто будет решать, достоин тот или иной человек жить здесь или нет? — спросил Рик, с трудом веря собственным ушам.
Генри явно смутился.
— Комитет и члены городской управы, наверно. Знаете, дошли сведения, что в некоторых городах на юге не прекращаются проблемы из-за беженцев и мигрантов, прибывающих из Коннектикута и Нью-Йорка. Кое-где местных жителей просто задавили, не считаются с их мнением, и там все изменилось. А ведь вы, ну…
— Генри, я же здесь родился. Ты это знаешь. И они настроены против меня только потому, что я долго жил в другом месте?
— Ну, я только хотел сказать, что это из-за ваших прошлых занятий, и еще вы не ходите в церковь, и другие вещи… Мне кажется, вам лучше прийти на собрание. И защитить себя.
Даже в этот жаркий день Рик ощутил холодный озноб.
«А вот теперь мы действительно сделали шаг назад, — подумал он. — Как перед Второй мировой. И тогда следили, чтобы только этнически достойные расы могли голосовать, делать покупки, жить…»
— А если комитет решит, что кто-то недостоин? Что тогда? Арест? Высылка? Сожжение на костре?
Генри еще больше смутился и встал с кресла.
— Вы должны прийти, мистер, то есть Рик. В восемь вечера. В городскую ратушу.
— В темноте эта прогулка займет слишком много времени. Нельзя ли мне поехать с вами?
Даже по спине своего соседа Рик понял, как тому неловко.
— Ну, я… Не думаю, Рик. Понимаете, Марсия наверняка захочет навестить свою сестру, и я не знаю, когда мы будем возвращаться, и… Извините меня.
Генри взобрался на козлы, взял у сына вожжи, но прежде, чем лошади тронулись, Рик успел его окликнуть:
— Генри?
— Да?
— Есть вероятность того, что твоя жена войдет в состав комитета?
По выражению лица соседа он все понял. Фургон развернулся на пожелтевшем газоне и выехал на дорогу.
Вернувшись в дом, Рик забрал письма и поднялся на второй этаж, где еще в первый год после возвращения превратил свободную спальню в кабинет. Он подошел к закрытой двери и обнаружил, что замок не заперт. Проклятая память, она дает знать о возрасте, как и больное бедро. Он-то был уверен, что в прошлый раз запер замок. Рик сел за стол и развязал бечевку, намереваясь ее сохранить. Как там говорили янки в свое время? Используй до конца или останешься нищим. Строжайшая бережливость — вот один из многих уроков, которые пришлось вспомнить за эти годы.