Мошка в зенице Господней. Хватательная рука
Мошка в зенице Господней. Хватательная рука читать книгу онлайн
Впервые за долгие века люди встретились наконец с «братьями по разуму» — гуманоидными обитателями далекой звездной системы.
Однако эта встреча принесла землянам новые проблемы…
Что делать с цивилизацией, агрессивной уже в самой своей основе, самим фактом своего существования угрожающей существованию человечества? Вступить с потенциальным врагом в войну — или вести с ним переговоры? Надеяться на лучшее — или готовиться к худшему?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Он прав, — согласился Бойнтон. — Вы хоть раз в жизни летали на таких штуках?.. Не думаю. Проверю вас, когда полетим в Сион. А сейчас мы должны поскорее доставить шкуру туда, где ее обработают как надо. Это очень большая шкура.
Реннер устроился позади Джеймса Скотта и дождался, пока Бойнтон запустит самолет.
— Эй, Аджакс, пролети над тем лесом, где я загасил призрака, — попросил Кевин.
— Ладно, — ухмыльнулся тот. — Хочешь сам взглянуть, точно?
— Вообще-то, мы должны поскорее добраться до места, — проговорил Дарвин Скотт.
— Черт, человек хочет посмотреть на то место, — возразил Джеймс. — Сам понимаешь. Отличный выстрел, мистер Реннер.
— Мы только сделаем крут и отправимся дальше, — сказал Дарвин Скотт. — Хорошая шкура, — прибавил он тихо.
— Точно, — кивнул Бойнтон.
Этой ночью шел легкий снежок, но Реннер все равно смог в некоторых местах кое-что различить. Местность, где они сели, явно было отмечена, на ней виднелись следы от снегоступов.
— Должно быть, поднимется ветер, — пробормотал Бойнтон.
Реннер нахмурился. Бойнтон оказался прав. На деревьях лежало совсем немного снега. В лесу, растянувшемся поблизости от того места, где они приземлились, снега было намного больше. Но здесь было меньше деревьев и больше открытых пространств. Гм?
— Давай-ка прямо вниз, — проговорил Джеймс Скотт. — Сюда, это займет минуту. — Самолет чуть поднялся и тугою спиралью пролетел над тем местом, где Реннер одержал победу над призраком.
Бойнтон находился в верхней части самолета. Он вытянул шею и посмотрел влево.
— Какого черта?..
— Что такое? — резко спросил Реннер и, подойдя к Бойнтону, проследил его взгляд.
— Следы?
Снег на южной стороне леса был весь истоптан и измят. Виднелись полоски от лыж снегоходов, следы человеческих ног, а чуть поодаль расплывчатый круг. Всем стало понятно, что в этом месте садился, а потом поднимался вертолет. «Не лес — а проходной двор», — подумал Реннер и сказал:
— Лады, тогда полетели…
Дарвин Скотт двинул локтем Реннера в живот. Реннер даже задохнулся от боли и неожиданности. Затем его легкие наполнил тошнотворно сладкий аромат. С глупым выражением лица Реннер откинулся назад.
«Спокойн… Сэм», — пробормотал он.
— Какого черта? — взревел Бойнтон.
— Мой языческий друг, ты ничего не видел, — проговорил Дарвин Скотт.
— Языческий? Какие-нибудь церковные дела?
— Он — не иноверец и не язычник, — сказал Джеймс Скотт. — Впав в грех, он отошел от Церкви, но рожден он был для нее.
— Мне следовало подумать об этом, — произнес Дарвин.
Какая-то часть разума Реннера подсказывала ему, что Бойнтон вел себя довольно странно, но он даже представить не мог, что так поведут себя Скотты. Когда самолет поднялся выше, голова его закружилась. Он с силой тряхнул ей, и тут заметил в руке Дарвина пистолет. Реннер глупо хихикнул.
— Если что, пользуйся спреем, — произнес Джеймс Скотт. — Я веду самолет.
— Эй, мне неохота стать хихикающим идиотом, — сказал Бойнтон. — Послушай, если это дело касается Церкви… черт… отдайте мне шкуру и мою долю экипировки — и вы больше обо мне не услышите. Я скажу, что мы поймали призрака, а этому чуваку захотелось поохотиться еще, поэтому мы и разделились. Вы повезли чувака на известное вам место и не хотели, чтобы я узнал — куда. В конце концов, это ваше дело, так ведь?
— Все должно выглядеть очень правдиво, — сказал Дарвин Скотт. — Нам надо подумать.
— Пока вы думаете, мы летим неизвестно куда, черт возьми! — заорал Бойнтон.
— В пригороде Сиона есть одно маленькое озерцо, — ответил Дарвин Скотт. — Приземлимся там.
Глава 5. Истинная Церковь
Идите же вперед, Святые,
Вы не боитесь тяжкого труда,
И ради Благодати дня
Оставьте мысли об опасности пустые…
Не лучше ль приложить усилья,
Заботы бесполезные покинут вас,
Сердца, избавившиеся от унынья,
Дождутся радости безмерной и восторга час!
Все будет хорошо, все будет хорошо!
В глазах Руфи Коэн заплясал свет крошечной красной лампочки, затем, не успела девушка коснуться звонка, массивная дверь отворилась. Дворецкий был одет традиционно. Руфь еще не видела ни одного человека в подобном одеянии, разве что во дворце губернатора и в тривизийных кино.
— Добро пожаловать, коммандер. Его превосходительство ожидает вас.
Руфь с мрачной усмешкой оглядела свое штатское платье.
Дворецкий принял у нее пальто и протянул его второму слуге.
— Его превосходительство в библиотеке, — доложил он и повел ее по залу.
Бери сидел к передвижном кресле, но не за письменным столом, а за игровым столиком с восхитительно красивой инкрустацией.
— Вы простите меня, если я не буду вставать? Благодарю вас. Не угодно ли чего-нибудь выпить? У меня есть изумительная мадера. Правда, боюсь, что она не с Земли, а с Сантьяго, но это, судя по многим откликам, ничуть не хуже.
— Я бы предпочла кофе.
Бери улыбнулся.
— Турецкий или фильтрованный?.. Фильтрованный. Синтия, думаю, «'кона» будет отлично. Я обычно сам его пью. Спасибо. — Бери указал на кресло. — Прошу вас, присаживайтесь, коммандер. Благодарю вас.
— Ваше гостеприимство немного подавляет, — с улыбкой проговорила Руфь.
Выражение лица Бери не изменилось.
— Благодарю, но мне казалось, что дочь вице-адмирала заслуживает лучшего. Итак, чем могу помочь?
Руфь внимательно оглядела комнату с отделанными панелями стенами.
Бери угрюмо усмехнулся.
— Если кто-нибудь услышит меня без моего ведома или согласия, некоторые очень дорогостоящие специалисты об этом пожалеют.
— Не сомневаюсь. Ваше превосходительство, Кевин… сэр Кевин пригласил меня на ужин. Наверняка я не первая девушка, которая перед ним не смогла устоять, но дело было в его рапорте. И когда я позвонила сюда… Похоже, никто не знает, где он. — Она пожала плечами. — Вот я и пришла посмотреть.
Губы Бери изогнулись.
— Надеюсь, вы поставили в известность Имперский Флот на тот случай, если вы тоже исчезнете?
Руфь слегка зарделась.
— Реннер сказал, что вы умны, — произнес Бери и рассмеялся. — Честно говоря, коммандер, я сам собирался вам позвонить. Я тоже не знаю, где он.
— О!
— Вы так выразительно воскликнули. Вы, что, влюбились в моего… гм… ветреного пилота?
— Я не собираюсь разговаривать на эту тему.
— Действительно.
— Предполагается, что он обязан рапортовать вам…
— У меня есть его рапорты. Они записаны, — сказал Бери. — Реннер состряпал план по исследованию малонаселенных областей вместе с тремя охотниками на снежных призраков. Двоих он подозревает. Они вылетели туда три дня назад. С тех пор я не получал ни одного членораздельного послания.
— У вас же корабль на орбите.
— Совершенно верно, и карманный компьютер Реннера запрограммирован так, чтобы время от времени напоминать ему, когда «Синдбад» должен быть над районом их охоты. Как минимум, один раз мы получили какие-то рассеянные и искаженные сигналы. Мы решили, что это сигналы от Реннера.
— И вы не собираетесь его искать?
Бери указал на свое кресло.
— Мне это, знаете ли, довольно сложно. Что я сделал — это пригласил на обед капитана Фокса.
— А вам известно еще что-нибудь о нашей… проблеме?
— Очень много, и ничего о Реннере, — ответил Бери.
Реннер обрадовался, что ему завязали глаза, ибо это значило, что его не собирались убить. С другой стороны, это могло означать, что им хотелось что-то от него узнать. А потом уже подумать, расправиться с ним или нет.
Они, конечно знали о хватательной руке. И не забывали о снежном призраке. Они делали неимоверные усилия, чтобы теперь оставить его в живых.
Его мозг был совершенно ясен: наркотик рассеялся. Но он не мог идти. Его крепко-накрепко связали ремнями и потащили от озера, где они приземлились, к закрытому фургону. Лишь один раз кто-то заговорил с ним, когда он попытался узнать, где он находится. Затем чей-то голос, которого он прежде не слышал, произнес:
