-->

Факел свободы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Факел свободы, Вебер Дэвид Марк-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Факел свободы
Название: Факел свободы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 260
Читать онлайн

Факел свободы читать книгу онлайн

Факел свободы - читать бесплатно онлайн , автор Вебер Дэвид Марк
  Пока рабовладельцы Мезы строят козни против Звёздной Империи Мантикоры и недавно освобождённой планеты рабов Факел, Антон Зилвицкий и прославленный хевенитский секретный агент Виктор Каша отправляются в опасное путешествие с целью раскопать правду насчёт волны таинственных убийств, обрушившихся на Мантикору и Факел. Большинство убеждено, что за этими преступлениями стоит Республика Хевен, но Зилвицкий и Каша подозревают, что вина лежит на других людях. Королева Факела Берри была одной из мишеней неизвестных убийц. Бывший глава Баллрум, организации освободившихся рабов, Джереми Экс — ныне один из высших должностных лиц Факела, но всё ещё воспринимаемый многими как самый опасный террорист галактики — взывает к задолжавшим ему в своё время людям. В результате, на Факел прибывает специалист с Беовульфа, чтобы возглавить службу безопасности королевы Берри… что является вдвойне сложной задачей из-за нежелания юного монарха иметь телохранителей, и растущей привязанности к ней самого офицера. Тем временем в Солнечной Лиге могучие силы строят друг против друга интриги, чтобы получить преимущество в условиях ожидаемого ими всеми бурного кризиса, который будет угрожать самому существованию Лиги.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

МакБрайд сделал еще один глоток прохладного кофе, сопроводив его другим откусыванием от сахарного пончика, что он приказал себе сделать. Пожалуй, единственное, что он мог сказать о пончике было то, что он был лучше, чем кофе и, вероятно, не активно ядовит. Или не, по крайней мере, достаточно ядовит, чтобы представлять угрозу для расширенной физиологии альфа.

Он надеялся. По крайней мере, серебро было чистым.

— Нужна добавка? — прогрохотал необычайно глубокий голос, и МакБрайд заставил себя не дергаться.

Он взглянул с точно (или, по крайней мере, он надеялся, черт возьми, что это было точно) прямой степенью незаинтересованности на массивно сложенного "официанта". Он надеялся, что если он только выпьет достаточно отвратительного кофе в закусочной, то этот особый официант в конечном итоге подойдет достаточно близко. Теперь, когда настал этот момент, однако, он почувствовал как его пульс ускоряется. В то же время, немного к его удивлению, он также почувствовал пинок своего профессионализма, в том числе в тренированное ухо. Он услышал записанный природный акцент этого человека, и был в частности поражен тем, как хорошо другим удалось превратить его заусенцы нормальной циркулярной пилы в гортанный, пока еще значительный, мягкий акцент мезанских рабов низшего класса.

— Конечно, — сказал он небрежно, надеясь, что его собственный акцент был одинаково убедителен. Он протянул свою чашку, наблюдая за официантом в довершение всего, затем поднял другую руку, указательным пальцем вверх в жесте "минуточку".

— Что-нибудь еще? — Официант приподнял бровь, выражение его лица было спокойным, и МакБрайд кивнул. — Что я могу вам предложить? — спросил другой человек, ставя кофейник, чтобы вытянуть свой потрепанный блокнот для заказов из кармана и нажимая клавишу экрана.

— Что-нибудь извне мира, — тихо сказал МакБрайд.

Официант даже не дернулся. Его плечи не напряглись; глаза не сузились; выражение его лица даже не дрогнуло. Он был хорош, подумал МакБрайд, но, это то, что он уже знал. Так же, как он знал, что в этот определенный момент его жизнь висела на пресловутом волоске.

— Я думаю, что вы не в том месте с этим, — ответил официант с явным удовольствием. — В этой закусочной нам повезло получить в свои руки местную продукцию, которая не отравит клиентов!

— О, я не сомневаюсь в этом, — фыркнул МакБрайд на краю того, что было, он поразился, узнав это, искренним весельем. — С другой стороны, я не думал о меню… капитан Зилвицкий.

— Тогда вы действительно не в том месте, — спокойной сказал официант. Это не было спокойствие, как МакБрайд обнаружил, особенно обнадеживающим, но он заставил себя улыбнуться и дернуть вытянутым указательным пальцем в предостерегающем жесте.

— На самом деле, я не там, — сохраняя собственный голос достаточно тихим, чтобы избежать подслушивания, но все еще достаточно громким — и достаточно уверенным — чтобы спроецировать уверенность, какую он на самом деле ощущал не до конца. — Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами… или с агентом Каша, если вы предпочитаете.

Глаза Антона Зилвицкого сузились — сиюминутно — наконец, и его правая рука сместилась очень незначительно по его блокноту для заказов.

— Прежде чем попытаться открутить мне голову, как крышку от бутылки — вероятно, с успехом, о котором я бы сожалел… — продолжил МакБрайд — рассмотрим вашу ситуацию. Я уверен, что у вас и агента Каша есть несколько альтернативных стратегий выхода, и вполне возможно, что некоторые из "клиентов" моих коллег были бы рады помочь вам перерезать мне горло, прежде чем предпринимать неторопливый и хорошо спланированный побег. С другой стороны, я не сидел бы здесь рискуя, что вы сделаете именно это, если бы я не предпринял некоторые свои собственные меры предосторожности, разве не так? И если это должно произойти, когда я подключен, то тот, кто на другом конце линии уже будет знать, что здесь происходит, не так ли? Каковое, по-видимому, означает, что моя страховка — при условии, конечно, что я был достаточно умен, чтобы организовать ее- несомненно прибудет до того, как мое безжизненное тело ударится о пол. Поэтому, прежде чем любой из нас сделает что-то, о чем другой будет сожалеть, почему бы вам и мне не поговорить секундочку.

— В то время как мы будем тратить достаточно времени, чтобы ваши головорезы приблизились, вы это имеете в виду? — спросил спокойно Зилвицкий.

— Если бы мои "головорезы" планировали приблизиться к вам, капитан, я бы уж точно сумел сделать так прежде, чем усесться здесь, на расстоянии вытянутой руки от вас и самому добиваться взрыва, разве нет?

— Эта мысль приходила мне в голову. Итак, поскольку мы можем быть настолько цивилизованными и все тому подобное, что же такого вы хотите?

— Я хочу поговорить, — ответил МакБрайд, выражение лица и тон вдруг стали серьезными. — Я предпочел бы поговорить с вами и агентом Каша одновременно, но я был бы очень удивлен, если бы вы оба были готовы допустить такого рода риск. Я также хотел бы поговорить с вами сейчас, если это возможно, но независимо от того, насколько хороша ваша безопасность — и, кстати, на самом деле чертовски хороша — я не думаю, что мы должны быть замечены, имея тет-а-тет прямо здесь, на глазах у всех.

Зилвицкий обдумал его слова, задумавшись на пару секунд, потом положил назад в карман блокнот для заказов. К значительному облегчению МакБрайда, когда его рука вернулась из кармана, она не принесла с собой смертоносного оружия. С другой стороны, Антону Зилвицкому точно не нужны искусственные смертоносные средства для решения большинства проблем, вроде приходящих таким путем.

— Две минуты, — сказал он. — Выпейте еще кофе, затем прогуляйтесь по коридору. За мужским туалетом поверните налево. Зайдите в дверь "Только для служащих".

Он кивнул, повернулся и спокойно пошел прочь.

* * *

МакБрайд толкнул старомодную, открывающуюся без двигателя дверь и шагнул через нее. Он ожидал, что будет смотреть на дуло пульсера, когда это сделал, но вместо этого он оказался в том, что явно было комнатой отдыха персонала. На данный момент, она была пуста, за исключением одного массивного телосложения человека, сидящего за одним сильно прогнувшимся столом с чашкой кофе.

— Садитесь, — пригласил Антон Зилвицкий, указывая на стул напротив него через стол. МакБрайд повиновался однословной команде и Зилвицкий поставил вторую чашку кофе перед к ним.

— Это лучше, чем то дерьмо, которым мы должны обслуживать там, — сказал он, на этот раз даже не пытаясь скрыть свой грифонский акцент. — Конечно, оно может быть пронизано всякими смертельными ядами. Хотите, я сделаю глоток в первую очередь?

— Зачем? — МакБрайд криво улыбнулся. — Если бы я собирался отравить меня, я бы в первую очередь принял противоядие, а затем положил яд в обе чаши.

Он принял кофе и — не без внутреннего приступа растерянности или двух, несмотря на его собственные слова — отпил. Это действительно было намного лучше, чем варево, подаваемое клиентам закусочной.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название