Искатель. 1997. Выпуск №5
Искатель. 1997. Выпуск №5 читать книгу онлайн
Содержание:Лоуренс Блок. "Смерть в медовый месяц"(перевод - Виктор Вебер) - 5 стр.
Ольга Ларионова. "Не кричи: люди!" - 83 стр.
Андрей Кругов. "Пришествие" - 115 стр.
Андрей Кругов. "Пациентка" - 116 стр.
Алексей Лапин. "Жди гостей" - 118 стр.
Андрей Бердзенишвили. "Дары богов" - 127 стр.
Николай Непомнящий. "Тунгусская загадка" - 131 стр.
Обмен - 155 стр.
Мир курьезов - 156 стр.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что еще?
— Там было полдюжины гостей, все мужчины. Они выпивали и говорили о малопонятных для меня вещах. Главным образом, о скачках. Никто упоминал ни Корелли, ни Ли. Потом все они ушли. Чуть раньше меня. Лублин сказал, что даст мне сто долларов, если я проведу ночь с ним.
— Он…
— Я ответила, что не могу, что оказала Питу Миллеру услугу, согласившись встретиться с ним. Настаивать он не стал, — она помолчала, задумавшись. — Приятный мужчина. Обходительный, вежливый. Очень старался, чтобы все было в лучшем виде. Спиртное только самое дорогое. Так галантно предложил мне остаться. И ничем не выразил своего неудовольствия, когда я отказалась.
В уголках ее глаз собрались морщинки, хотя их большей частью скрывала тушь. Других признаков внутреннего напряжения он не заметил. Голос ее звучал чуть пронзительнее, чем обычно, но достаточно спокойно, словно она рассказывала ему о каком-то фильме. В отеле он волновался, опасаясь, что Джилл охватила паника и она умчалась в Бингемптон. Выходило, что он неправильно истолковал ее исчезновение.
Как мало мы знаем о людях, думал он. Даже о тех, кого называем близкими. Можно жениться на девушке и даже не догадываться, что у нее внутри, слаба она духом или сильна. Он вот понятия не имел о том, как сильна Джилл. Что ж, ему представилась возможность узнать об этом.
— Теперь мы можем пойти туда, — добавила она. — Револьвер у тебя собой, не так ли?
— Да, — револьвер торчал за поясом, рукоятку скрывали пиджак и плащ.
— Я думаю, сейчас мы сможем его взять. Ньюкерк в квартале отсюда, потом еще несколько кварталов по самой улице. Мы даже сможем поймать такси. Улица оживленная, не засыпает даже ночью. Пока я ждала тебя, такси то и дело проезжали мимо.
— Я пойду один.
— Глупости. Он знает меня. Карл знает меня. Мне они откроют дверь, не задумываясь. Если ты пойдешь один, тебя и на порог не пустят, а я с ними уже познакомилась.
Он уже открыл рот, чтобы возразить, но передумал. Она права, ей надо идти. Он коснулся пальцами ее лица, улыбнулся.
— Ты потрясающая женщина
— Удивлен?
— Есть немного.
— Я сама себе удивляюсь.
— Не следовало тебе так уходить, — упрекнул он ее, когда они сели в такси. Ночью, молча.
— Ничего другого не оставалось.
— Как так?
— Ты бы меня не отпустил.
— Это точно. Но ты же могла оставить записку.
— Я не думала, что ты проснешься. Надеялась, что будешь спать до моего звонка. Насчет записки я подумала, но решила, что ты еще больше встревожишься.
— Я все равно тревожился.
— Извини. И потом, я испугалась, что, прочитав записку, ты прямиком бросишься к Лублину, и мы окажемся в сложной ситуации. Следующий квартал, слева. Третий дом от угла.
Машина затормозила у тротуара. Они вышли, он расплатился с таксистом, сказал, что ждать их не нужно. Таксист тут же уехал. Они посмотрели на окна в доме Лублина. Все темные.
— Легли спать, — она пошла вокруг дома.
Он видел стоящие на крыльце-веранде плетеные кресла. На подъездной дорожке, перед воротами гаража, застыл «кадиллак». Она прошла мимо автомобиля к боковой двери. Он сунул руку под пиджак, вытащил из-за пояса револьвер. Металл нагрелся от его тела. Рукоятка удобно легла на ладонь, указательный палец коснулся спускового крючка. Он встал сбоку, в темноте. Она позвонила.
— Если Карл отроет дверь, позволь мне войти с ним, — прошептала она, — Затем напади на него сзади. Он мужчина крупный и, наверное, силен как бык.
Изнутри не доносилось ни звука. Дэйв подтолкнул ее, и она вновь позвонила, более настойчиво. Наконец в доме послышались шаги.
— Кто тут?
Голос грубый. Дэйв напрягся.
— Это я, Карл, — ответила Джилл. — Рита. Ты позволишь мне войти? — и интонации у нее изменились, отметил он. Совсем как волосы и лицо.
Занавеси раздвинулись. Он увидел лице, большое, некрасивое. Толстый нос, широкий лоб. Карл заметить его не мог, да и смотрел только на Джилл. Повернулась ручка, дверь открылась, она переступила порог.
— Что вам угодно, мисс Рита?
— Мори не спит?
— Уже лег. Он вам нужен?
Дэйв не стал терять времени даром. Карл уже стоял спиной к двери. Дэйв прыгнул вперед, держа револьвер за ствол. Взмахнул рукой и со всей силой ударил. Метил в макушку, но Карл повернулся на звук и удар пришелся в висок. Карл мигнул, и Дэйв ударил его вновь, на этот раз по лбу.
Тут он упал. Но не отключился: голова у него была крепкая. Стоя на коленях, он переводил взгляд с Джилл на Дэйва. Револьвера он словно и не видел. А если и заметил, то не подал вида. Он привстал, наклонил голову и бросился на Дэйва.
Тот выставил колено, — оно угодило Карлу в рот, опять ударил револьвером по голове Карла, но удар пришелся вскользь. Они оба повалились на пол, здоровяк оказался наверху. Настольная лампа полетела вниз, разбилась, комната погрузилась в темноту. Револьвер Дэйв все еще держал и руке, которую Карл прижал к полу. Сам Карл еще не пришел в себя, не мог ударить Дэйва, вообще ничего не мог, лишь лежал на нем как бревно. А вес у него был о-го-го.
Дэйв извивался, пытаясь вырваться. Наконец исхитрился ударить Карла коленом в пах. Карл не прореагировал. Тогда он выпустил револьвер и двумя руками начал задирать Карлу голову. Не помогло. Ударил ребром ладони правой по носу. Брызнула кровь, Карл откатился в сторону, закрыв лицо руками. Дэйв ударил его по открывшейся шее. Карл крякнул и упал набок.
Комната качалась у Дэйва перед глазами. Болела голова, во рту пересохло. В темноте он не мог нашарить револьвер. Карл начал подниматься. Дэйв шагнул к нему и ударил ногой в голову. Кровь струей лилась у Карла из носу. Он застонал, вновь попытался подняться, но рухнул на пол.
Наверху зажегся свет, оттуда донеслись какие-то звуки. Громкий голос пожелал знать, что там, черт побери, происходит. Карл вновь приподнялся. Дэйв никак не мог найти револьвер, хотя комнату освещал свет со второго этажа. Карл уже стоял на коленях и тряс головой, стремясь прийти в себя. Дэйв схватил лампу, ту, что сверзилась со стола. С трудом поднял, такая она была тяжелая, и бросил на Карла. Что-то чвакнуло, Карл pacпластался на полу и больше не шевельнулся.
Револьвер. Где же револьвер?
И тут он услышал голос Джилл, ясный и четкий.
— Спускайся по лестнице, Мори. Медленно, очень медленно, если не хочешь, чтобы я тебя убила.
Дэйв обернулся.
Невысокого росточка толстяк стоял на верхней ступени, подняв руки на уровень плеч. В красном шелковом халате с монограммой «МЛ», перепоясанном на широкой талии. Над верхней губой чернела щеточка усов. Уголки рта чуть загибались книзу. Стоял он босиком.
Джилл поджидала его внизу. Дэйв посмотрел на нее. Она нацелила револьвер на толстяка, точно так же, как утром он учил ее целиться в дверную ручку.
Дэйв подошел к ней, его еще шатало. Взял револьвер из ее рук, сам прицелился в Лублина. Тот медленно двинулся вниз, по-прежнему с поднятыми руками. В доме повисла мертвая тишина.
Лублин сошел с нижней ступеньки, переводя взгляд с их лиц на револьвер.
— Дура ты, Рита, — бросил он Джилл. — Наличных я дома не держу. Может, сотни две, не больше.
— Деньги нам не нужны.
— Не нужны, — он всмотрелся в Дэйва. — Тогда что?
— Информация.
— Если так, уберите револьвер. Какая информация?
— Насчет Корелли, — револьвер он не убрал.
— Корелли?
— Джо Корелли.
— Я его не знаю. Кто он такой? И уберите револьвер.
Похож на слизняка, подумал Дэйв, да только глаза жесткие и расчетливые, не вяжущиеся с дряблым телом.
— Корелли мертв, — пояснил Дэйв.
— Я даже не знал, что он болел.
— Вы его убили.
Лублин теперь улыбался одним ртом, не глазами.
— Тут какая-то ошибка. Я никогда не слышал о вашем Корелли. Как я мог его убить? — он развел руки. — Вам надо бы успокоиться, вернуться домой. С чего вам целиться в меня из револьвера? Вы же не собираетесь пристрелить меня? Зачем вам это? Вы такие молодые, уже поздно, вам пора домой. А потом…