Мир приключений 1959 г. №5
Мир приключений 1959 г. №5 читать книгу онлайн
Мир приключений №5: Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов / Ленинград: Детская литература, 1959.
СОДЕРЖАНИЕ:
Г. Матвеев.
После бури. Повесть. Рисунки В.Орлова....3.
Е. Андреева.
Остров сокровищ. Очерк. Рисунки А.Скалозубова....81.
Ф. Зубарев.
В дороге. Рассказ. Рисунки Л.Селизарова....95.
В стране зверей. Перевод В.Голант....104.
Ф. Зубарев.
Андрейка. Рассказ. Рисунки В.Скрябина....105.
Современница динозавров. Перевод В.Голант....114.
В дебрях Новой Гвинеи. Перевод В.Голант....116.
Сердитые носороги. Перевод В.Голант....118.
Г. Мартынов.
Сестра Земли. Повесть Рисунки Л.Рубинштейна....119.
Последние из страндлооперов. Перевод В.Голант....282.
Охотники за рыбой. Перевод В.Голант....283.
Борцы с лавинами. Перевод В.Голант....285.
Необыкновенный ребенок. Перевод В.Голант....287.
В. Домбровский и А.Шмульян.
Способный секретарь. Рассказ. Рисунки Ю.Данилова....289.
Изобретательность и мужество. Перевод В.Голант....297.
П. Капица и Н. Яковлев.
Остров Панданго. Повесть. Рисунки В.Саксон....299.
Догадливые эскимосы. Перевод В.Голант....383.
Удивительная пещера. Перевод В.Голант....385.
Р. Бархударян.
Капитан Сизов. Рассказ. Рисунки В.Шевченко....387.
И. Росоховатский.
По свежей лыжне. Рассказ. Рисунки Н.Муратова....409.
И. Росоховатский.
Пропажа. Рассказ. Рисунки В.Скрябина....415.
Белый дым. Перевод В.Голант....422.
Э. Офин.
Уравнение с тремя неизвестными. Рассказ. Рисунки К.Севастьянова и Л.Московского....423.
И. Росоховатский.
Судьба человека. Рассказ. Рисунки В.Вальцефер....433.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Какой шутник! — прошептал мистер Смитсон.
— Секретарь, — повторил мистер Додд, — и по конторе и личный, составлять мои речи. Вы согласны? Садитесь! Очень срочно: толковый, ясный, лаконичный циркуляр калькуляторам и речь перед избирателями. Я — независимый, понимаете, мистер Эрскин? Калькуляторам сказать об идеалах, выдвинутых в свое время великой французской революцией и живущих поныне, а избирателям напомнить про технические нормы. То есть, наоборот, разумеется.
— Свобода, равенство и братство. Технические нормы — основа каждого производства, — с готовностью откликнулся Бобби.
— Изумительно! — воскликнул босс. — Смитсон, немедленно стенографистку! Есть еще какая-то сентенция насчет… насчет… надо пить, чтобы жить, или что-то в этом роде…
— Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. Жан Лафонтен. Быть или не быть, вот в чем вопрос. Вильям Шекспир. Язык дан дипломату для того, чтобы скрывать свои мысли. Талейран. Без технической нормы не добьешься установленной формы.
— Бесподобно! — восторженно крикнул босс. — Вы просто начинены афоризмами. Я вдвое увеличиваю ваше жалованье.
Мистер Эрскин молча поклонился. Смитсон чуть завистливо посмотрел на него: что значит быть молодым… иметь такой пробор… такие ослепительно-белые зубы и модный костюм; не слишком ли, однако, самонадеян этот юнец, которому явно везет?
— Но для начала речи, — упоенно размахивал руками мистер Додд, — мне нужно что-нибудь душеспасительное, нечто библейское!
— Не убий, — охотно отозвался Бобби.
— Не убий… Превосходно… но… несколько прямолинейно, если можно так выразиться. Бывают случаи, когда… словом, мне хотелось бы что-нибудь более дипломатическое. Вспомните Талейрана.
— Я принес не мир, но меч.
— Вот это вполне подходит. А теперь факты. Расстояние от Венеры до Марса? Год свадьбы Ливингстона, а кстати, был ли он женат? Количество щетинок у свиньи йоркширской породы? Сколько новых квартир построено за этот год, считая те, что получены разделением больших на маленькие. Сколько фирм возникло вновь за счет объединения мелких в крупные?
Но пока Роберт Эрскин дает на все эти и многие другие вопросы точные и ясные ответы, перенесемся к мистеру Эрскину-старшему. Он вернулся к себе домой, но Бобби не встретил его, как обычно. Эрскин-старший обежал весь дом, заглянул в столовую, ванну, спальню, гараж, обследовал большую мастерскую, но его любимец исчез. Старый джентльмен был взбешен:
— Ушел… в таком состоянии… Да он не знает своего адреса! Что он там натворит? — неистово завопил он и набросился на поспешно вбежавшего слугу: — Как ты допустил его уйти, сын тысячи чертей и двух со ген ведьм! (Мы приносим извинения за жаргон джентльмена).
Слуга в ответ пробормотал что-то невнятное.
— Недоглядел? Порождение сатаны! Придется повесить тебя, чтобы ты тоже не сбежал до моего прихода. Или, может быть, лучше сразу снять с тебя голову?
Но джентльмен вовсе не был так жесток: вместо того, чтобы вздернуть негра, он просто швырнул его в темный чулан и запер дверь на ключ.
— Где же искать его? — вслух думал мистер Эрскин-старший, имея, несомненно, в виду своего непутевого отпрыска. — Придется обзвонить полицейские участки.
Он шагнул было к телефону, но нетерпение слишком уж овладело им. Старый джентльмен двинулся к выходу…
А теперь вернемся к нашему Бобби. Чем больше радовался мистер Додд своему приобретению, тем больше, в тайне души разумеется, негодовал мистер Смитсон. Ему начинало казаться, что хитрый юнец поставил своей затаенной целью вытеснить его, Смит-сона, из конторы и занять сразу и место секретаря, и должность главного бухгалтера. В самом деле, Бобби не ограничивался изложением сведений из всемирной истории, географии, статистики; он к тому же еще решил буквально на ходу две–три головоломные счетоводные задачи, предложенные ему мистером Доддом. Наклонившись к уху босса, Смитсон шепнул:
— Сэр, я вас предостерегаю: это явный авантюрист. Он знает слишком много для честного человека. Спросите его, где он живет, и хорошенько проверьте это дело. Да что, я сам спрошу. Мистер Эрскин, сообщите, пожалуйста, нам ваш адрес.
Гробовое молчание.
— Ага, — ехидно шепнул Смитсон.
— Вы меня сбили с толку, — сокрушенно вздохнул мистер Додд. — Такой превосходный сборник всех событий и фактов… Нет, мне трудно поверить, да и, наконец, если он нам полезен…
— Сколько у нас сейчас безработных? — обратился он к Бобби. Тот молчал.
— Видите, — шепнул босс бухгалтеру, — вы и его сбили с толку. Он молчит. Да говорите же, мистер Эрскин, — Додд хлопнул секретаря по плечу.
Тотчас же Бобби заговорил:
— На пятнадцатое число текущего месяца — пять миллионов.
— Это не годится для моей речи, — невольно нахмурился босс, между тем как бухгалтер довольно потирал руки. — Может быть, это и правда, но… вспомните Талейрана. А какова среди наших бедняков детская смертность?
— Пятьдесят из каждых ста новорожденных, в виду крайне тяжелых жизненных условий родителей, — сказал Бобби.
— Кажется, вы правы, Смитсон. Его нужно уволить. Такие недозволенные речи. Кто-нибудь может услышать.
— И стены имеют уши, — заявил Бобби. — Век живи, век учись. Не все то золото, что блестит.
— Верно, все верно, — в один голос закричали Додд и Смитсон. — Мистер Эрскин, мы в вас не нуждаемся. Вот вам… за консультацию, — и мистер Додд сунул в руку Бобби несколько ассигнаций. Но тот и не думал уходить. Напротив, он расположился, как дома.
— Каков разбойник, а, Смитсон! — воскликнул в негодовании Додд.
— Разбойник — это бизнесмен на большой дороге, как сказал Амброз Бирс, — бойко отпарировал Бобби.
— Ну, это уж слишком! Вон отсюда! Смитсон, позовите швейцара!
Огромного роста швейцар явился без промедления и схватил мистера Роберта Эрскина за шиворот. Но Бобби был, как видно, хорошим боксером. Классический «апперкот» — и швейцар был выведен из строя на первой секунде.
Шум, крики сбежавшихся сотрудников конторы, телефонные звонки, прибытие наряда полиции, арест пылкого юноши, равно как и доставку его в полицейский участок — все это гораздо легче было бы изобразить могучими средствами современного кино, чем пером, даже и вечным. Но ничего не поделаешь, попробуем хотя бы очутиться в участке.
— Прямо в суд, — несловоохотливо заметил начальник участка.
Поправив сбившийся набок парик, мировой судья сказал:
— Имена, адреса, социальное положение и сущность дела.
— Ваша честь, — одновременно воскликнули Додд и Смитсон, — контора «Успех», Бизнес-стрит, 13. Додд — владелец, Смитсон — главный бухгалтер, авантюрист и мошенник…
Последние слова относились, разумеется, к Бобби, но, так как оба истца в это мгновение замолкли, то получился конфуз. На многих лицах, втом числе и у Бобби, появилась улыбка, менее сдержанные из публики хихикнули в кулаки. Отчего же остановились оба истца? Да очень просто: Бобби неожиданно схватил чернильницу, стоявшую на столе секретаря и залпом выпил чернила. (Улыбнулся Бобби до или после поглощения казенного добра, не установлено, в протокол судебного заседания это почему-то не вносилось.)

— Неуважение к суду! — рявкнул судья.
— Это еще что, — не совсем логично подхватил мистер Додд. — Он такие говорил вещи, ваша честь, что… Мистер Эрскин, повторите, пожалуйста, что вы говорили по дороге в участок.
— Каждому человеку гарантировано право на свободу. Долой тиранию глупости и богатства, — охрипшим, вероятно, от слишком холодных чернил голосом изрек Бобби.
— Неуважение к верховному органу нашей законодательной власти! — вскричал судья. — Я налагаю на вас штраф в размере…
— Как сказал Джордж Вашингтон, — закончил Бобби.
Судья поперхнулся.
— Наверное, пьян, — решил судья. — Нашел где цитировать конституцию. Сержант, понюхайте, чем разит от этого субъекта!
