-->

Чума из космоса (пер. О. Колесникова)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чума из космоса (пер. О. Колесникова), Гаррисон Гарри-- . Жанр: Космическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Чума из космоса (пер. О. Колесникова)
Название: Чума из космоса (пер. О. Колесникова)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 230
Читать онлайн

Чума из космоса (пер. О. Колесникова) читать книгу онлайн

Чума из космоса (пер. О. Колесникова) - читать бесплатно онлайн , автор Гаррисон Гарри

Лишь чудом удается совершить аварийную посадку самолету «Перикл», вернувшемуся из исследовательской экспедиции на Юпитер. По пути домой неизвестная болезнь поразила всю команду. На руках у врача службы экстренной помощи Сэма Бертолли, в прошлом капитана – десантника мобильных сил, умирает последний оставшийся в живых астронавт, успев произнести лишь два слова: «корабль» и «опасность». Сумеет ли Сэм разгадать, что кроется за этими словами, ведь на карту поставлено будущее человеческой цивилизации?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ясумура взял в руки снимки корабля, сделанные лейтенантом утром.

– Полиция, приварив металлическую плиту к люку шлюза, убрала лестницу. Вход – в семи метрах над землей. У кого-нибудь есть предложения, как нам взять эту высоту?

В помещении с полдюжины офицеров ломали голову над этой нелегкой задачей. Сэм знал, что ни один из них не подвергал сомнению решение генерала силой проложить путь к кораблю.

– Из чего состоит корпус корабля? – спросил седой капитан саперных войск.

– Из специально разработанного легированного титана. Он не содержит даже следов железа.

– Значит, использовать магниты мы не сможем. А наша самая длинная лестница – всего пять метров.

– Тогда нарастите ее до необходимой длины, – нетерпеливо перебил Барк. – У нас осталось мало времени. Итак, пойдем дальше. Мы стоим на лестнице, перед нами приваренная плита. Как мы преодолеем это препятствие?

– Никаких проблем, – сказал какой-то офицер. – Возьмем с собой переносной резак для толстого металла. Насколько я знаю, плита состоит из обычной стали. Наш аппарат разрежет ее как масло.

– Хорошо. Это препятствие устранено. Мы в воздушном шлюзе. Теперь ваша очередь, доктор Ясумура.

– Мне нужны различные инструменты, а кроме всего прочего – еще и мультипликатор. Я уже говорил вашим саперам, они дадут все, что нужно. Существует всего один или два способа, которыми командор Рэнд мог вывести из строя запирающий механизм таким образом, чтобы внутренняя дверь не открывалась. Чтобы преодолеть эти подводные камни, нужно добраться до контрольного щитка в воздушном шлюзе. Как только мы пройдем за дверь, мы сможем проверить корабль от носа до кормы, пока не обнаружим, что Рэнд хотел сказать своими словами «болезнь на корабле». Конечно, я найду бортовой журнал, из которого смогу узнать, что происходило с экипажем во время полета.

– Укротите свой технический энтузиазм, доктор Ясумура, – сказал генерал. – Мы еще не на корабле. Я предлагаю, чтобы саперы обеспечили нас необходимым оборудованием, которое мы сможем загрузить в джип. Лейтенант Хабер пойдет с нами и установит антидетекторы. Сержант Беннет, вы принесете кофе и сандвичи, чтобы мы смогли подкрепиться перед началом операции. Итак, за работу!

Первое затруднение возникло пятнадцатью минутами позже.

– Мне очень жаль, сэр, – сказал лейтенант Хабер, – но мы не сможем разместить в джипе все оборудование.

– Лейтенант, вы идиот. Разместите вещи, а как – это уж ваше дело.

– Мы возьмем два джипа. Тогда можно будет захватить с собой еще одного человека, который поможет нам в переноске оборудования.

– Этим человеком буду я, – сказал сержант Беннет.

– Согласен, – ответил Барк. – Наденьте ночную полевую форму и принесите жестянку с «Черным Питером».

Мощные натриевые лампы разгоняли ночную темноту перед зданием штаба. Их голубоватый свет падал на тихо гудевшие моторами тупорылые, кургузые джипы на воздушной подушке. Множество шипящих дюз поддерживали их примерно в метре над землей.

– С ящиками – вниз, – приказал генерал.

Как и другие бойцы группы, он был одет в черную ночную полевую форму, черные сапоги и черный берет, надвинутый низко на лоб.

Лица и руки людей были покрыты «Черным Питером» – черной сажеобразной массой.

– Моторы прогреты, баки полны, радио и радары проверены, сэр, – доложил водитель первого джипа на воздушной подушке. Он спустился на землю с машины. – Несмотря на загрузку, максимальная скорость гарантирована.

– Тогда вперед, – кивнул генерал. – Я буду управлять первым джипом. Сэм, вы и Ясумура полетите со мной. Хабер, вы возьмете на себя командование вторым джипом, полетите вместе с сержантом. Держитесь вплотную за мной и будьте готовы повернуть на юго-запад, как только мы увидим доки Бруклина. Оттуда мы возьмем курс на восток, так что держите перед глазами компас. По возможности не теряйте нас из виду. Если полицейские используют радары, будем передавать ложные сигналы и выглядеть наименьшей целью. Для этого нас на бреющем полете будут сопровождать вертолеты, а мы поднимемся на максимальную высоту. Как только войдем в зону действия береговых радаров, снизимся и отделимся от вертолетов, которые еще некоторое время будут держаться поблизости. Есть вопросы? Тогда в путь!

Свист дюз потонул в грохоте вертолетов, зависших над джипами. По сигналу генерала машины заняли позицию для бреющего полета. Одновременно огни джипов на воздушной подушке медленно заскользили над водой: полет начался. Их позиционные огни быстро затерялись в завесе дождя.

– Берег метрах в двухстах впереди, – сообщил Сэм.

Он нагнулся над померкшим экраном радара.

– Проклятье, – бурчал генерал, – ничего не вижу! Стойте! Да вон же он!

Он включил микрофон.

– Включить глушитель сигнала! Готовиться к изменению курса! Мигом!

Подключение глушителей сигнала снизило скорость джипов на две трети, и вертолеты окончательно исчезли в ночи. Оба джипа на воздушной подушке свернули к океану, пересекли Аппер-Бэй, пролетели под пустынными пролетами моста Нэрроу к Лоуэр-Бэй и вниз к Атлантике.

Едва они удалились от берега, глушилки отключили, и машины помчались со скоростью гоночных автомобилей. Дождь прекратился. Слева из темноты появились ряды фонарей.

– Что это? – спросил генерал Барк.

– Кони-Айленд с освещенной полосой, – Сэм бросил взгляд на экран радара.

– Проклятье, – выругался Барк. – Именно теперь, когда ненастье нам на руку, погода проясняется. Что там, перед нами?

– Бухта Рокавей, – ответил Сэм, – подход к бухте Даликайна. Держитесь этого курса. Мы идем к центру канала и должны пролететь под мостом.

Мгновением позже бухта была под ними. Впереди расстилался аэродром имени Кеннеди, ярко освещеные взлетные полосы были хорошо видны.

– Если двигаться дальше, сразу включится тревога, сэр, – сказал Хабер.

– Тогда вниз, к берегу! Остаток пути пройдем пешком.

Как темные тени, джипы скользнули к берегу, и люди выбрались из них.

– Сержант, у вас большой опыт отключения детекторов. Мы подождем, пока вы закончите свою работу.

Сержант Беннет навьючил на себя тяжелое оборудование и пошлепал по раскисшей земле. Сэм обуздал нетерпение.

Чтобы отвлечься от мыслей об умирающей Ните, он попытался представить себе, как сержант отключает инфракрасные детекторы, один за другим, чтобы потом приняться за гораздо более сложные ультрафиолетовые охранные системы. Для этого ему придется нейтрализовать выпущенный фотоячейками невидимый луч собственным лучом, направление которого ему было известно.

Шли минуты, в разрывах облаков появлялось все больше звезд. К счастью, луны не было.

Перед ними внезапно появился луч, и рука Сэма скользнула к пистолету, но это оказался сержант Беннет.

– Сигнализация отключена, сэр. Становитесь цепочкой, я проведу вас через проход.

Они без всяких происшествий миновали сигнализацию. Пыхтя под тяжестью клади, они ни на секунду не останавливались.

– Между нами и кораблем больше нет никаких препятствий, – сообщил лейтенант Хабер.

– Но нет и никакого укрытия. И дождь перестал. Мы останемся здесь, в траве, и поползем параллельно взлетной полосе. Прижимайтесь как можно теснее к земле, и никакого лишнего шума.

Благодаря фонарям на взлетной полосе они не пропустили бетонную полосу, которая внезапно окружила темную массу корабля. Несколько ламп у самой земли помогли увидеть линию колючей проволоки. Генерал принял командование. Они проползли последние сто метров и замерли, когда в круге света от ближайшего фонаря появился ничего не подозревающий полицейский. Он был вооружен автоматическим пистолетом семьдесят пятого калибра и делал обход «колючки». Массивная фигура нечетко вырисовывалась на фоне ночного неба. Когда он прошел мимо, Барк шепотом приказал:

– Беннет, выведите детекторы из строя. Как только вы это сделаете, мы прорежем в проволоке проход. Сэм и Хабер, подойдете к границе освещенного круга и вырубите всех полицейских, которые пройдут поблизости. Ясумура, вы лежите на месте и ведете себя тихо. Пошли!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название