Чума из космоса (пер. О. Колесникова)
Чума из космоса (пер. О. Колесникова) читать книгу онлайн
Лишь чудом удается совершить аварийную посадку самолету «Перикл», вернувшемуся из исследовательской экспедиции на Юпитер. По пути домой неизвестная болезнь поразила всю команду. На руках у врача службы экстренной помощи Сэма Бертолли, в прошлом капитана – десантника мобильных сил, умирает последний оставшийся в живых астронавт, успев произнести лишь два слова: «корабль» и «опасность». Сумеет ли Сэм разгадать, что кроется за этими словами, ведь на карту поставлено будущее человеческой цивилизации?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Может, там? – сказал пилот.
Он нажал на один из рычажков на пульте управления.
– Здесь, поблизости от Стоунбриджа – ферма, и нам зажгли огонь, чтобы мы могли сориентироваться по дыму.
Миновав небольшой лесок, они увидели дымящиеся обломки дома и сарая.
Горстка коров и кур в паническом ужасе бросились наутек, когда над ними появился вертолет. Но нигде не было видно ни души.
– Это мне не нравится, – сказал сержант. – Дом еще дымится, и нигде никого. Этот ли дом нам нужен?
– Отсюда, сверху, мы ничего не сможем узнать, – вмешался Форсон.
Он еще раз описал круг.
– Мне идти на посадку, или сначала посмотрим, что творится в городке?
– Сначала городок, – сказал сержант. – Там внизу нет никакого движения, и мы всегда можем вернуться сюда. Согласны, доктор?
– Конечно. Непохоже, что мы можем помочь кому-нибудь внизу. Кроме того, ничто не указывает на то, что это именно тот дом, который мы ищем.
– Прямо еще один дым! – выкрикнул пилот.
Они подлетели к городку с западной стороны. Пилот повел машину над узкой проселочной дорогой, которая вела к бедному деревянному зданию на широкой просеке. Во дворе усадьбы стоял мужчина и махал им руками. Из дымовой трубы валили густые клубы дыма.
– Кажется, это то, что нам нужно, – сказал сержант.
Он прищурил глаза, когда они полетели против солнца, и автоматически отработанным движением открыл висевшую на бедре кобуру.
– Места для посадки хватит?
– Разумеется, – кивнул пилот. – Внимание, иду на посадку.
Секундой позже колеса мягко коснулись земли. Сэм схватился за дверцу, но сержант положил руку ему на плечо.
– Мне кажется, что сначала нужно выйти мне, доктор. В городке подозрительно тихо. Да еще эта сгоревшая ферма… Я не могу доказать этого, но мне кажется, что здесь сложилась чертовски непростая обстановка. Оставайтесь на местах. Форсон, глядите в оба. Вы отвечаете за нашу железную птицу.
Пилот заглушил двигатели и кивнул.
– Вы не имеете никакого представления о сельских жителях. Здесь всегда тихо. Как вы думаете, почему я переехал в город?
Сержант спрыгнул на землю и медленно подошел к человеку, который махал ему рукой от входа в дом, – седовласому, в белой рубашке и старомодных подтяжках.
– Пойдемте внутрь, – крикнул он. – Я доктор Стиссинг. Тот, кто отправил вам сообщение. Больной там, внутри.
Сержант окинул врача быстрым взглядом и вошел в дом. Секундой позже он вышел наружу и крикнул:
– Это нужный нам дом. Больной в постели.
Сэм, ожидавший в вертолете со своим черным чемоданчиком, выбрался из машины и подошел к дому. Стиссинг казался слегка смущенным. Он нервно провел ладонями по белой щетине на своем подбородке. Сэм подумал, что доктору не меньше семидесяти. Он пожал доктору руку.
– Я доктор Бертолли из госпиталя Бельвью. Хотел бы посмотреть вашего пациента, если вы не против.
– Конечно нет, доктор. Идемте. Сюда, внутрь. Я действительно очень рад видеть вас. Я на ногах уже два дня и одну ночь, а это порядочно для человека моих лет. Хэдли – тот, кто там, в доме – вызвал меня. Он был в панике, и за это я его не сужу, потому что увидел симптомы болезни Рэнда, а он понимал, чем болен. С тех пор я лечу его. Жар спал, и теперь ему лучше.
– Можно отдернуть занавеску, – спросил Сэм.
В помещении было почти темно. На постели смутно виднелся лежащий.
– Конечно. Я задернул портьеру, потому что у Хэдли очень чувствительные глаза.
Сержант отдернул занавеску. Сэм подошел к постели и взглянул: лицо человека, покрывали характерные красные узелки. Он прижал к запястью больного измеритель биопараметров тела.
– Как вы себя чувствуете, мистер Хэдли? – спросил он.
– Хэдли – это мое имя. Как я себя чувствую? Гм, мне уже значительно лучше. Если бы доктор не пришел…
Сэм расстегнул пижаму больного и обнаружил на груди два красноватых нарыва. Тогда он ощупал подмышки. Лимфатические узлы припухли.
– Больно, – сказал Хэдли.
– Не обращайте на это внимания. Через два дня вы будете на ногах.
– Итак, он здоров, – возбужденно сказал доктор Стиссинг. – Я знал. Я ему говорил. У меня был новый антибиотик. Эпидемия – я имею в виду болезнь Рэнда…
– Хэдли – везунчик, – сказал Сэм. – Никакой болезни Рэнда у него не было. Это был обычный фурункулез, осложненный воспалением лимфатических узлов, который вы излечили этим антибиотиком.
– Но симптомы, лихорадка, язвы… – пробормотал доктор Стиссинг. – Я практикую достаточно давно, чтобы…
– Когда вы заболели, Хэдли? – спросил Сэм.
– Два дня назад. Лихорадка началась почти сразу же после посадки корабля, так мне сказал доктор. Мне было очень плохо, я уже почти умирал.
– Ничего странного при такой лихорадке. А фурункулы… когда у вас они появились?
– Примерно в то же время. Конечно, я почувствовал неладное дня за два до этого. Потом напала лихорадка, и я понял, что заразился этой болезнью…
– Это не болезнь из космоса, Хэдли, – сказал доктор Стиссинг.
Он тяжело опустился на кухонную табуретку.
– Вы слышали, что сказал доктор Бертолли? Это всего лишь фурункулез. Мне очень жаль, доктор Бертолли, что я вызвал вас сюда из города.
Снаружи раздались выстрелы. Сержант схватил пистолет и выбежал из комнаты.
Сэм ринулся следом.
– Оставайтесь на месте, – крикнул он доктору Стиссингу.
Сэм оказался в небольшой прихожей как раз в тот момент, когда сержант открыл наружную дверь. Град пуль просвистел в воздухе, полетели щепки. Сэм не впервые оказался под обстрелом. Он инстинктивно упал на пол и откатился в сторону. Сержант вывалился в дверной проем, вытянутой рукой пытаясь нащупать пистолет, который он выронил.
Сэм схватил сержанта за ногу и оттащил в укрытие. Мундир на правом плече сержанта пропитался кровью: ему в плечо попала малокалиберная пуля, должно быть, выпущенная из «Магнума» – сержант был опрокинут ударом пули. Сэм перевернул его на живот, чтобы осмотреть выходное отверстие. Рана была маленькой и почти не кровоточила.
Сержант открыл глаза и попытался встать. Сэм мягко удержал его.
– Спокойнее. Вы ранены.
– Да. Должно быть, так.
Сержант отвел руку Сэма и выпрямился.
– Что там, снаружи?
Сэм отодвинул край занавески и бросил быстрый взгляд наружу. И отдернул голову прежде, чем выстрел разбил стекло. Он увидел то, что можно было увидеть, – темные фигуры бежали к вертолету. Пилот наполовину свесился из двери.
– Не делайте глупостей, – крикнули снаружи. – Если вы не будете стрелять, мы тоже не будем.
Сэм встал за занавеской. Сержант переполз на его сторону и последовал его примеру. Мужчины бросили безжизненное тело пилота на землю и полезли в вертолет. Один из них, тот, что выкрикнул предупреждение, держал перед собой как щит юную девушку, едва ли старше двадцати лет. Голова ее безвольно свисала на грудь, одежда была разорвана.
– Если вы попытаетесь задержать нас, я застрелю девчонку, – крикнул мужчина. – Я не шучу. Это чертовски серьезно. Нам надоела возня. Мы всего лишь хотим ускользнуть от эпидемии. Энди может водить эту колымагу, обучился в армии. Будьте благоразумны, не нужно дальнейшего кровопролития.
Он задом отступил к вертолету и втащил девушку с собой. Дюзы завыли, лопасти винта начали вращаться. Мужчина оттолкнул девушку от себя и быстро скрылся в машине. Сэм и сержант отскочили назад: град пуль ударил в окно. Мужчины, очевидно, использовали пистолет пятидесятого калибра, который забрали у пилота. От рамы откололся большой кусок дерева.
Медленно, не обращая внимания на ударявшие позади него в стену пули и шум, сержант покинул дом через парадную дверь. Его левая рука потянулась к правому боку, нащупала пистолет. Обстрел закончился, когда вертолет поднялся в воздух.
Тщательно, без всякой спешки, сержант снял пистолет с предохранителя и поднял. Он подождал, пока вертолет удалится от девушки, которая все еще лежала на земле, прицелился и начал стрелять. Трижды рявкнул пистолет с приспособлением для смягчения отдачи, и полудюймовые пули в стальной оболочке вырвали из корпуса машины большой кусок алюминия. Свист дюз прекратился, лопасти вращались все медленнее. Пистолет сержанта рявкнул еще дважды, вертолет скользнул в сторону и вниз и упал в кленовой роще позади дома. Раздался глухой взрыв, машину охватило пламя. Никто из пассажиров не избежал этого огненного ада.