Оружейные лавки империи Ишер (сборник)
Оружейные лавки империи Ишер (сборник) читать книгу онлайн
Сборник лучших романов классика Золотого века американской фантастики Альфреда Ван Вогта удовлетворит вкус любого взыскательного читателя. Писатель, отменяющий в своих книгах принципы привычной нам логики, добивается поразительного эффекта: вроде бы традиционный сюжет с привычными для фантастики зловредными инопланетными тварями и земными героями-победителями словно по волшебству превращается в безумную феерию, где, как в многоцветном калейдоскопе, мелькают странные непредсказуемые фигуры и ведут странную непредсказуемую игру, результат которой порою прямо противоположен ожидаемому.
Содержание:
Оружейные лавки империи Ишер (перевод К. Плешкова),
Оружейники империи Ишер (перевод Е. Константиновой),
Война против Руллов (перевод Д. Громова, О. Ладыженского, С. Ладыженского),
Звездные деяния (перевод А. Дмитриева),
Слан (перевод А. Григорьева, К. Кузнецова, Б. Жужунавы).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Леди Лорр нахмурилась.
— Эти сведения не кажутся мне полезными, — проговорила она. — Впрочем, я всего лишь администратор.
— А я всего лишь метеоролог.
— Верно. Пойдемте — возможно, мой астрофизик сумеет извлечь из этого что-нибудь.
«Ваш астрофизик», — подумал Мэлтби, но вслух этого не сказал.
Он последовал за Глорией внутрь корабельного отсека и закрыл за собой крышку люка.
С кривой усмешкой он разглядывал интерьер капитанского мостика, пока Глория усаживалась перед астровизором. Впечатляющее сверкание пульта управления, занимавшего целую стену, казалось теперь насмешкой. Вся управляемая отсюда машинерия осталась далеко в космосе. Некогда она царила над Большим Магеллановым Облаком; теперь же его пистолет был гораздо более могущественным орудием. Он ощутил на себе взгляд капитана Лорр.
— Не понимаю, — сказала она, — Они не отвечают.
— Возможно, — Мэлтби не смог сдержать легкой насмешливой интонации, отчетливо прозвучавшей в его голосе, — у них были веские причины ждать вашего вызова именно в десять часов.
Мускулы на ее лице чуть заметно вздрогнули, выдавая сдерживаемое раздражение, но вслух леди Глория не произнесла ни слова. Мэлтби холодно продолжал:
— В конечном счете это не так уж важно. Они лишь осуществляют стандартную процедуру, отыскивая ту спасительную уловку, при помощи которой нас можно было бы вытащить отсюда, — и не находят ее. Лично у меня не хватает воображения представить себе чудо, которое позволило бы нас отыскать.
Женщина словно не слышала его слов.
— Почему мы ни разу не поймали радиопередач Пятидесяти Солнц? — хмурясь, спросила она. — За все десять лет пребывания в Облаке не было даже шепота.
— Все радиопередачи ведутся на крайне сложной плавающей волне, длина которой меняется чаще двадцати раз в секунду. — Мэлтби пожал плечами. — Ваши приемники зарегистрировали бы только регулярное пощелкивание — каждые десять минут. И…
Его прервал голос, раздавшийся из астровизора; на экране появилось лицо исполняющего обязанности главного капитана Рутгерса.
— Ох, это вы, капитан, — воскликнула леди Глория. — Что вас задержало?
— Мы осуществляем высадку на Кассидор-Семь, — прозвучал ответ. — Вы же знаете, устав требует, чтобы главный капитан…
— Да, конечно. Но теперь вы свободны?
— Нет. Я улучил момент, чтобы убедиться, что с вами все в порядке, и теперь переключу вас на капитана Плэнстона.
— Как происходит высадка?
— Отлично. Контакт с правительством установлен. Похоже, они смирились. А теперь я должен идти. До свидания, леди.
Лицо его мелькнуло и исчезло; экран опустел. Это было едва ли не самое краткое из когда-либо произносившихся приветствий. Но погруженный в уныние Мэлтби почти не обратил на него внимания.
Итак, все кончилось. Отчаянная затея лидеров Пятидесяти Солнц, его собственная попытка уничтожить гигантский линкор наглядно показали тщетность борьбы с непобедимым противником. Его охватило безысходное чувство поражения — в полном смысле слова. А с ним — и осознание того, что больше никакой борьбы в его жизни не будет. Но и это не изменило его угрюмого настроения.
На строгом утонченном лице ее сиятельства Глории Сесилии Мэлтби заметил смешанное выражение радости и досады. Не было ни малейших сомнений, что она не ощущала оторванности от главных событий, происходивших где-то далеко в космосе. Не упустила она и значения внезапного прекращения разговора.
Экран астровизора вновь засветился, но появившегося на нем лица Мэлтби никогда прежде не видел. Это был пожилой человек с тяжелым подбородком. Человек сказал тягучим голосом:
— Позвольте заверить вашу светлость, что мы надеемся отыскать способ спасти вас. А надежды нельзя терять до тех пор, пока, как говорится, последний гвоздь не забит в крышку гроба. — Он захихикал.
— Капитан Мэлтби доведет до вашего сведения всю информацию, которой мы располагаем, — сказала леди Глория, — После чего вы, несомненно, сможете изложить ему свои рекомендации, капитан Плэнстон. К сожалению, мы оба не астрофизики.
— Невозможно быть специалистом во всех областях, — пропыхтел капитан Плэнстон. — Э-э… капитан Мэлтби, что же вы узнали?
Мэлтби сжато изложил свои соображения, после чего ему пришлось подождать инструкций. Их было слишком много.
— Выясните продолжительность времен года. Интересно также, чем объясняются этот желтый солнечный свет и насыщенный коричневый цвет окружающего. Сделайте снимки, используя ортохромную пленку и три светофильтра — красный, синий и желтый. Сделайте спектрограммы — я хочу проверить, не окажется ли ваше солнце голубой звездой, фиолетовое излучение которой задерживается плотной атмосферой, а тепло и свет достигают поверхности, сдвинувшись в желтую область. Я не питаю особой надежды. Видите ли, Большое Магелланово Облако переполнено голубыми звездами, пятьсот тысяч из которых ярче Сириуса. И последнее: порасспросите туземцев о временах года. Сделайте на этом упор. До свидания!
Глава 14
Туземец был осторожен. Неуловимыми движениями он упорно продолжал отступать в глубь джунглей; четыре ноги давали ему очевидное преимущество в скорости, которое он прекрасно сознавал, поскольку то и дело останавливался и вновь приближался немного, дразня и заманивая. Леди Глория наблюдала за ним — сначала забавляясь, а потом с раздражением.
— Может быть, — предложила она, — мы разделимся и я погоню его на вас?
Мэлтби нахмурился и неохотно кивнул. Голос его прозвучал напряженно и строго:
— Он заманивает нас в ловушку. Включите датчики на шлеме и держите оружие наготове. Без нужды не стреляйте, но и не мешкайте в критической ситуации. Копье может нанести ужасающую рану, для лечения которой у нас ничего нет.
Его приказной тон немедленно вызвал гнев леди Лорр. Он словно не понимал, что она не хуже его разбирается в ситуации. Ее сиятельство Глория вздохнула. Если им придется остаться на этой планете, без серьезной психологической перестройки не обойтись.
«Причем, — подумала она непреклонно, — это коснется не только меня».
— Пора! — прозвучал рядом с ней голос Мэлтби. — Обратите внимание: лощина раздваивается. Я побывал здесь вчера и знаю, что ярдов через двести ее части вновь соединяются. Он побежал по левому ответвлению, я направлюсь по правому. Оставайтесь здесь; пусть он вернется посмотреть, что произошло, и тогда гоните его на меня.
Мэлтби тенью скользнул по темной тропинке, вившейся под плотным пологом листвы. Воцарилась тишина.
Глория ждала. Уже через минуту ее охватило чувство затерянности в этом черно-желтом мире, безжизненном с начала времен.
«Так вот что подразумевал вчера Мэлтби, утверждая, будто я не отважусь застрелить его и остаться в одиночестве», — подумала леди Лорр.
Тогда это не дошло до ее сознания, но сейчас она поняла. Одинокая женщина, заброшенная на безымянную планету под ничем не примечательной звездой, каждое утро просыпается в рассыпающемся корабле, безжизненные металлические останки которого лежат на темной, теплой, желтой, болотистой земле…
Она стояла, погрузившись в размышления. Не было сомнений, что проблема деллиан, мезоделлиан и нон-деллиан могла быть решена здесь с тем же успехом, что и в любом другом месте.
Из задумчивости ее вырвал какой-то звук. Внезапно насторожившись, в сотне ярдов от себя Глория увидела кошачью голову, осторожно выглядывавшую из кустарника на противоположном краю прогалины. Интересная голова — ее свирепость не уступала ее красоте. Желтоватое туловище сейчас было почти полностью скрыто зарослями, однако мельком замеченного ранее оказалось достаточно, чтобы Глория распознала в животном представителя СС-типа, принадлежавшего к почти повсеместно распространенному семейству кентавров. В движении эти четвероногие существа демонстрировали идеальную сбалансированность.
Кентавр изучающе разглядывал Глорию большими блестящими черными глазами, округлившимися от удивления. Голова его поворачивалась из стороны в сторону, явно высматривая Мэлтби. Глория взмахнула пистолетом и пошла вперед. Существо мгновенно исчезло. Благодаря чувствительным микрофонам леди Лорр даже отсюда могла слышать, как оно мчится все дальше и дальше. Внезапно кентавр замедлил бег, и больше от него не донеслось ни звука.