Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов]
Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Фен хочет знать, пробовали ли вы рисовать что-нибудь специально, ориентируясь на персонажей мультипликации.
— Нет, никогда, — Вэл отрицательно покачал головой.
— Так вот, Фен сейчас в городе. Завтра он заедет в Пиратское Логово. И я советую, Рэйлстоун, если он предложит заняться серией рисунков для его мультфильмов, немедленно принять предложение. Вам придётся взяться за каторжную работу, которой никогда не будет мало. Но — это хорошее будущее.
— Не знаю даже, как отблагодарить вас.
Но Холмс нахмурился и перебил:
— Пока не за что. И потом, это я сделал Фену одолжение, рассказав о перспективном художнике. Только не надо этого говорить ему. Вы не знаете, сколько ещё будут отсутствовать ваш брат и Чарити?
— Не знаем. Они обещали вернуться к обеду, — ответила Рики. — Если, конечно, они вспомнят про обед. На прошлой неделе Вэл вышел позвать их к ужину, так они шли в столовую из сада целых пять минут.
— Не пять! — поправил Вэл. — А все десять.
Холмс поднялся:
— Тогда позвольте откланяться. Когда у вас начинается приём гостей?
— В три тридцать. На самом деле это означает четыре часа.
— К сожалению, в это время я буду занят в другом месте, — покачал головой Холмс. — Но всё равно спасибо за приглашение. И желаю приятно провести время.
Он сел в машину и уехал. Вэл помахал вслед Холмсу блокнотом.
— Интересно, почему он вдруг сорвался и укатил? — размышлял Вэл. — Словно его кто-то прогнал отсюда.
— Он разозлился, потому что мисс Чарити уехала с Рупертом, — ответил Род. — Но ты уже давно рисуешь, Вэл. Пора передохнуть. Дай-ка мне свою рисовальную доску.
— Так точно, дедушка! — поддразнила Вэла сестра.
Рики прихлопнула севшую на плечо муху.
— Всё жарче и жарче, — пожаловалась девушка. Она достала платочек и отёрла лицо. И вдруг изумлённо уставилась на платочек, словно увидела его впервые или вытерла не пот, а нефть.
— Что с тобой? На платке отпечатки не твоего лица? — поинтересовался Вэл.
— Нет, но я вспомнила, что в этом платке — начало наших загадок.
— Да ну? Так что это за платок?
— Тот самый, что мы нашли тогда в Длинном Зале. Знаешь, кому он принадлежит, Вэл?
Род засопел и протянул руку за платком:
— Это мой платок. Чарити подарила мне дюжину платков с монограммами на прошлое Рождество.
— А ты обронил платок в Длинном Зале, — засмеялась Рики. — Вот с этого и начались загадки.
Вэл завидел подъезжающий автомобиль и провозгласил:
— Ну вот, все в сборе.
Рики немедленно напустилась на прибывших:
— Вернулись? Наконец-то! Руперт, Чарити, неужели вам так нужно было пропадать весь день? Хотела бы я знать, чем это вы там занимались вдвоём?
— Тебе и вправду хочется это узнать? — спросил Руперт.
Рики уставилась на него, затем перевела непонимающий взгляд на Чарити. Какие у неё пунцовые щеки, подумала Рики, наверное, от жары. Чарити Биглоу из Бостона была красна как маков цвет.
И вдруг Рики всё поняла.
— Род, Вэл! — вскричала она. — Где ваши правила хорошего тона? Разве вы не видите, что Руперт привёл в дом свою маркизу?
И Рики изобразила изящный книксен в сторону Чарити, которая покраснела ещё сильнее.
Вэл склонился к руке Чарити и, поглядев в глаза новой хозяйке Пиратского Логова, объявил:
— Это и есть самая большая Удача Рэйлстоунов.